Job 7:6 - Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent : plus d’espérance !
Parole de vie
Job 7.6 - Ma vie a passé plus vite que la navette du tisserand. Elle va bientôt s’arrêter quand le fil de l’espoir sera fini.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 7. 6 - Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’évanouissent : plus d’espérance !
Bible Segond 21
Job 7: 6 - Plus rapides que la navette d’un tisserand, mes jours s’évanouissent : plus d’espérance !
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 7:6 - Mes jours se sont enfuis plus rapides que la navette d’un tisserand habile. Ils tirent à leur fin sans qu’il y ait d’espoir.
Bible en français courant
Job 7. 6 - Ma vie aura passé plus vite que la navette d’un tisserand, elle touche à sa fin quand le fil de l’espoir est arrivé au bout.
Bible Annotée
Job 7,6 - Mes jours s’en vont plus vite que la navette, Ils se consument sans espérance.
Bible Darby
Job 7, 6 - Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Bible Martin
Job 7:6 - Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d’un tisserand, et ils se consument sans espérance.
Parole Vivante
Job 7:6 - Mes jours se sont enfuis plus rapides que la navette d’un tisserand habile. Ils tirent à leur fin sans qu’il y ait d’espoir.
Bible Ostervald
Job 7.6 - Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
Grande Bible de Tours
Job 7:6 - Mes jours ont été retranchés plus vite que le fil de la toile n’est coupé par le tisserand, et ils ont passé sans espérance.
Bible Crampon
Job 7 v 6 - Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent : plus d’espérance !
Bible de Sacy
Job 7. 6 - Mes jours ont été retranchés plus vite que le fil de la toile n’est coupe par le tisserand, et ils se sont écoulés sans me laisser aucune espérance.
Bible Vigouroux
Job 7:6 - Mes jours ont passé plus vite que la toile n’est coupée par le tisserand, et ils se sont consumés sans aucune espérance.
Bible de Lausanne
Job 7:6 - Mes jours sont plus rapides que la navette, et se consument sans espoir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 7:6 - My days are swifter than a weaver's shuttle and come to their end without hope.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 7. 6 - “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 7.6 - My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 7.6 - Y mis días fueron más veloces que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
Bible en latin - Vulgate
Job 7.6 - dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe