Comparateur des traductions bibliques
Job 41:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 41:20 - (41.11) Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.

Parole de vie

Job 41.20 - Les flèches ne le font pas fuir,
et pour lui, les pierres de la fronde sont de la paille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 41. 20 - Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.

Bible Segond 21

Job 41: 20 - La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont des brins de paille pour lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 41:20 - Les traits de l’arc ne le font jamais fuir
et les cailloux qu’on lance avec la fronde ne sont pour lui que des fétus de paille.

Bible en français courant

Job 41. 20 - On ne peut pas le mettre en fuite à coups de flèches,
et les pierres qu’on tire à la fronde sur lui
font l’effet d’une paille.

Bible Annotée

Job 41,20 - Il ne fait pas plus de cas de la hache d’armes que du chaume Et il se rit du frémissement du javelot.

Bible Darby

Job 41, 20 - (41.11) Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente ;

Bible Martin

Job 41:20 - Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume ; et il se moque du javelot qu’on lance sur lui.

Parole Vivante

Job 41:20 - Les traits de l’arc ne le font jamais fuir et les cailloux qu’on lance avec la fronde ne sont pour lui que des fétus de paille.

Bible Ostervald

Job 41.20 - Comme du chaume, la massue ; il se rit du frémissement des javelots.

Grande Bible de Tours

Job 41:20 - L’archer ne le mettra point en fuite ; les pierres de la fronde sont pour lui de la paille sèche.

Bible Crampon

Job 41 v 20 - La fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui un fétu ;

Bible de Sacy

Job 41. 20 - Le marteau n’est encore pour lui qu’une paille légère, et il se rira des dards lancés contre lui.

Bible Vigouroux

Job 41:20 - L’archer ne le met pas en fuite ; les pierres de la fronde sont de la paille légère pour lui.

Bible de Lausanne

Job 41:20 - la fille de l’arc ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke,
as from a boiling pot and burning rushes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 41. 20 - Smoke pours from its nostrils
as from a boiling pot over burning reeds.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 41.20 - Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 41.20 - Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla.

Bible en latin - Vulgate

Job 41.20 - non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae

Ancien testament en grec - Septante

Job 41.20 - οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον.

Bible en allemand - Schlachter

Job 41.20 - (41-12) Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 41:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV