Comparateur des traductions bibliques
Job 41:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 41:21 - (41.12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.

Parole de vie

Job 41.21 - Un gros bâton n’est pour lui qu’un brin de paille,
il se moque du bruit des lances.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 41. 21 - Sous son ventre sont des pointes aiguës : On dirait une herse qu’il étend sur le limon.

Bible Segond 21

Job 41: 21 - Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, il rit au sifflement du javelot.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 41:21 - Oui, la massue est un brin de roseau,
et il se rit du sifflement des lances.

Bible en français courant

Job 41. 21 - La massue n’est pour lui qu’un simple bout de paille,
il est indifférent aux sifflements du sabre.

Bible Annotée

Job 41,21 - Son ventre est garni de tessons pointus ; Il laisse sur le limon l’empreinte d’une herse.

Bible Darby

Job 41, 21 - (41.12) Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.

Bible Martin

Job 41:21 - Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.

Parole Vivante

Job 41:21 - La hache d’armes est un brin de roseau, et il se rit du bruit du javelot.

Bible Ostervald

Job 41.21 - Son ventre a des tessons pointus : il étend une herse sur le limon.

Grande Bible de Tours

Job 41:21 - La massue n’est également qu’une paille légère ; et il se rira des dards qui lui seront lancés.

Bible Crampon

Job 41 v 21 - la massue, un brin de chaume ; il se rit du fracas des piques.

Bible de Sacy

Job 41. 21 - Les rayons du soleil seront sous lui, et il marchera sur l’or comme sur la boue.

Bible Vigouroux

Job 41:21 - Il regarde la massue (le marteau) comme du chaume, et se rit du dard lancé (brandira la lance) contre lui.

Bible de Lausanne

Job 41:21 - La massue lui paraît comme du chaume, et il se rit du frémissement du javelot.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 41:21 - His breath kindles coals,
and a flame comes forth from his mouth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 41. 21 - Its breath sets coals ablaze,
and flames dart from its mouth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 41.21 - His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 41.21 - Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.

Bible en latin - Vulgate

Job 41.21 - quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam

Ancien testament en grec - Septante

Job 41.21 - ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 41.21 - (41-13) Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 41:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV