Comparateur des traductions bibliques
Job 31:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 31:20 - Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux ;

Parole de vie

Job 31.20 - Au contraire, je leur donnais un vêtement chaud
fait avec la laine de mes moutons, et ils me disaient merci.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 31. 20 - Sans que ses reins m’aient béni, Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux ;

Bible Segond 21

Job 31: 20 - sans lui donner de raison de me bénir, sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 31:20 - sans leur donner une occasion de me bénir
pour avoir pu se réchauffer sous la toison de mes brebis ?

Bible en français courant

Job 31. 20 - sans qu’ils me remercient d’avoir mis sur leur dos
un tissu chaud de la laine de mes moutons?

Bible Annotée

Job 31,20 - Si ses reins ne m’ont pas béni, Et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes brebis ;

Bible Darby

Job 31, 20 - Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux ;

Bible Martin

Job 31:20 - Si ses reins ne m’ont point béni, et s’il n’a pas été échauffé de la laine de mes agneaux ;

Parole Vivante

Job 31:20 - sans leur donner une occasion de me bénir, sans qu’aussitôt ils se soient réchauffés sous la toison de mes brebis…

Bible Ostervald

Job 31.20 - Si ses reins ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux ;

Grande Bible de Tours

Job 31:20 - Si ses membres ne m’ont pas béni, réchauffés par les toisons de mes brebis ;

Bible Crampon

Job 31 v 20 - sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé ;

Bible de Sacy

Job 31. 20 - si les membres de son corps ne m’ont pas béni, lorsqu’ils ont été réchauffés par les toisons de mes brebis ;

Bible Vigouroux

Job 31:20 - si ses membres (flancs) ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis ;

Bible de Lausanne

Job 31:20 - Certainement ses reins m’ont béni, car il se réchauffait de la toison de mes agneaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 31:20 - if his body has not blessed me,
and if he was not warmed with the fleece of my sheep,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 31. 20 - and their hearts did not bless me
for warming them with the fleece from my sheep,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 31.20 - If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 31.20 - Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;

Bible en latin - Vulgate

Job 31.20 - si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est

Ancien testament en grec - Septante

Job 31.20 - ἀδύνατοι δὲ εἰ μὴ εὐλόγησάν με ἀπὸ δὲ κουρᾶς ἀμνῶν μου ἐθερμάνθησαν οἱ ὦμοι αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 31.20 - Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 31:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV