Comparateur des traductions bibliques
Job 21:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 21:20 - C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout Puissant.

Parole de vie

Job 21.20 - Il faut que les gens mauvais voient eux-mêmes leur malheur,
qu’ils ressentent la colère du Tout-Puissant !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 21. 20 - C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.

Bible Segond 21

Job 21: 20 - c’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, c’est lui qui devrait être touché par la fureur du Tout-Puissant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 21:20 - Que, de ses propres yeux, il assiste à sa ruine
et qu’il soit abreuvé de la fureur divine.

Bible en français courant

Job 21. 20 - Il faut que les méchants voient eux-mêmes leur ruine
et qu’ils goûtent à la fureur du Dieu très-grand.

Bible Annotée

Job 21,20 - Que ses propres yeux vissent sa ruine, Et qu’il fût abreuvé de la colère du Puissant !

Bible Darby

Job 21, 20 - Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.

Bible Martin

Job 21:20 - Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.

Parole Vivante

Job 21:20 - Que, de ses propres yeux, il assiste à sa ruine et qu’il soit abreuvé de la fureur divine.

Bible Ostervald

Job 21.20 - Qu’il voie de ses propres yeux sa ruine, qu’il boive la colère du Tout-Puissant !

Grande Bible de Tours

Job 21:20 - Il verra de ses propres yeux sa ruine entière, et il boira le calice de la fureur du Tout-Puissant.

Bible Crampon

Job 21 v 20 - qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant !

Bible de Sacy

Job 21. 20 - Il verra de ses propres yeux sa ruine entière ; et il boira de la fureur du Tout-Puissant.

Bible Vigouroux

Job 21:20 - Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
[21.20 Ses yeux, etc. Il verra de ses propres yeux sa ruine entière ; littéralement son meurtre.]

Bible de Lausanne

Job 21:20 - Que ses yeux voient sa propre ruine, et qu’il boive de la fureur du Tout-Puissant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 21:20 - Let their own eyes see their destruction,
and let them drink of the wrath of the Almighty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 21. 20 - Let their own eyes see their destruction;
let them drink the cup of the wrath of the Almighty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 21.20 - His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 21.20 - Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.

Bible en latin - Vulgate

Job 21.20 - videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet

Ancien testament en grec - Septante

Job 21.20 - ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη.

Bible en allemand - Schlachter

Job 21.20 - Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV