Comparateur des traductions bibliques
Job 20:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 20:7 - Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Parole de vie

Job 20.7 - il disparaîtra pour toujours, comme ce qui sort de son ventre.
Ceux qui le voyaient diront : “Où est-il ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 20. 7 - Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Bible Segond 21

Job 20: 7 - il disparaîtra définitivement comme ses excréments et ceux qui le voyaient diront : ‹ Où est-il ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 20:7 - il périra à tout jamais telle une ordure.
Ceux qui le connaissaient diront : « Où donc est-il ? »

Bible en français courant

Job 20. 7 - il finira comme ses propres excréments.
« Qu’est-il donc devenu? »
demanderont alors ceux qui le connaissaient.

Bible Annotée

Job 20,7 - Il périra à toujours comme ses excréments ; Ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Bible Darby

Job 20, 7 - Il périra pour toujours comme ses ordures ; ceux qui l’ont vu diront : Où est-il ?

Bible Martin

Job 20:7 - Il périra pour toujours comme ses ordures ; et ceux qui l’auront vu, diront : Où est-il ?

Parole Vivante

Job 20:7 - Il périt à jamais tout comme son ordure. Ceux qui le connaissaient diront : « Où donc est-il ? »

Bible Ostervald

Job 20.7 - Il périra pour toujours, comme son ordure ; ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Grande Bible de Tours

Job 20:7 - Il périra à la fin, rejeté comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront : Où est-il ?

Bible Crampon

Job 20 v 7 - comme son ordure, il périt pour toujours ; ceux qui le voyaient disent : « Où est-il ? »

Bible de Sacy

Job 20. 7 - il périra à la fin, et il sera rejeté comme un fumier ; et ceux qui l’avaient vu, diront : Où est-il  ?

Bible Vigouroux

Job 20:7 - il périra à la fin, comme un fumier ; et ceux qui l’avaient vu, diront : Où est-il ?

Bible de Lausanne

Job 20:7 - il périra pour toujours, comme son ordure. Ceux qui le voyaient diront : Où est-il ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 20:7 - he will perish forever like his own dung;
those who have seen him will say, Where is he?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 20. 7 - he will perish forever, like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 20.7 - Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 20.7 - Como su estiércol, perecerá para siempre; Los que le hubieren visto dirán: ¿Qué hay de él?

Bible en latin - Vulgate

Job 20.7 - quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est

Ancien testament en grec - Septante

Job 20.7 - ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐροῦσιν ποῦ ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 20.7 - so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 20:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV