Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 8:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 8:7 - L’Éternel dit à Samuel : écoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira ; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.

Parole de vie

1 Samuel 8.7 - Le Seigneur lui dit : « Écoute-les ! Accepte ce qu’ils demandent. Ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi. Ils ne veulent plus que je sois leur roi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 8. 7 - L’Éternel dit à Samuel : Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira ; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.

Bible Segond 21

1 Samuel 8: 7 - L’Éternel dit à Samuel : « Écoute le peuple dans tout ce qu’il te dira, car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi, afin que je ne règne plus sur eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 8:7 - L’Éternel lui répondit : - Écoute ce peuple et accepte toutes leurs demandes. En effet, ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi : ils ne veulent plus que je règne sur eux.

Bible en français courant

1 Samuel 8. 7 - Le Seigneur lui répondit: « Écoute les Israélites, accepte leurs revendications. En effet, ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi! Ils ne veulent plus que je sois leur roi.

Bible Annotée

1 Samuel 8,7 - et l’Éternel dit à Samuel : Obéis à la voix du peuple dans tout ce qu’ils te diront ; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne point sur eux.

Bible Darby

1 Samuel 8, 7 - Et l’Éternel dit à Samuel : écoute la voix du peuple en tout ce qu’ils te disent ; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne pas sur eux.

Bible Martin

1 Samuel 8:7 - Et l’Éternel dit à Samuel : Obéis à la voix du peuple en tout ce qu’ils te diront : car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne point sur eux.

Parole Vivante

1 Samuel 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 8.7 - Et l’Éternel dit à Samuel : Obéis à la voix du peuple, en tout ce qu’ils te diront ; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, mais c’est moi qu’ils ont rejeté, afin que je ne règne point sur eux.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 8:7 - Et le Seigneur lui dit : Écoutez la voix de ce peuple dans tout ce qu’ils vous disent ; car ce n’est point vous qu’ils rejettent, mais moi, afin que je ne règne plus sur eux.

Bible Crampon

1 Samuel 8 v 7 - Yahweh dit à Samuel : « Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira ; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, pour que je ne règne plus sur eux.

Bible de Sacy

1 Samuel 8. 7 - et le Seigneur lui dit : Ecoutez la voix de ce peuple dans tout ce qu’ils vous disent : car ce n’est point vous, mais c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne point sur eux.

Bible Vigouroux

1 Samuel 8:7 - Et le Seigneur lui dit : Ecoute la voix de ce peuple dans tout ce qu’ils te disent ; car ce n’est point toi, mais c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne point sur eux.

Bible de Lausanne

1 Samuel 8:7 - Et l’Éternel dit à Samuel : Écoute la voix du peuple en tout ce qu’ils te disent ; car ce n’est pas toi qu’ils rejettent, mais c’est moi qu’ils rejettent, pour que je ne règne pas sur eux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 8:7 - And the Lord said to Samuel, Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 8. 7 - And the Lord told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 8.7 - And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 8.7 - Y dijo Jehová a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te digan; porque no te han desechado a ti, sino a mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 8.7 - dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 8.7 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ ἄκουε τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ καθὰ ἂν λαλήσωσίν σοι ὅτι οὐ σὲ ἐξουθενήκασιν ἀλλ’ ἢ ἐμὲ ἐξουδενώκασιν τοῦ μὴ βασιλεύειν ἐπ’ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 8.7 - Da sprach der HERR zu Samuel: Gehorche der Stimme des Volkes in allem, was sie dir gesagt haben; denn sie haben nicht dich, sondern mich verworfen, daß ich nicht König über sie sein soll.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV