Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 6:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 6:20 - Les gens de Beth Schémesch dirent : Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous ?
Parole de vie
1 Samuel 6.20 - Ils disent : « Qui peut tenir devant le Seigneur, ce Dieu saint ? Où pouvons-nous faire transporter son coffre loin de chez nous ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 6. 20 - Les gens de Beth-Schémesch dirent : Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous ?
Bible Segond 21
1 Samuel 6: 20 - Les habitants de Beth-Shémesh dirent : « Qui peut se tenir en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche doit-elle monter en s’éloignant de nous ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 6:20 - Les gens de Beth-Chémech dirent : - Qui pourrait subsister devant l’Éternel, ce Dieu saint ? Chez qui pourrions-nous envoyer le coffre sacré pour le faire partir de chez nous ?
Bible en français courant
1 Samuel 6. 20 - Puis ils déclarèrent: « Personne ne pourrait subsister en présence du Seigneur, ce Dieu sans pareil. Où allons-nous donc faire transporter, loin de chez nous, son coffre sacré? »
Bible Annotée
1 Samuel 6,20 - Alors ceux de Beth-Sémès dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l’Éternel, ce Dieu saint ? Et chez qui montera-t-elle depuis chez nous ?
Bible Darby
1 Samuel 6, 20 - Et les hommes de Beth-Shémesh dirent : Qui peut tenir devant l’Éternel, ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il de chez nous ?
Bible Martin
1 Samuel 6:20 - Alors ceux de Beth-sémes dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l’Éternel, ce Dieu Saint ? Et vers qui montera-t-il [en s’éloignant] de nous ?
Parole Vivante
1 Samuel 6:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 6.20 - Alors ceux de Beth-Shémesh dirent : Qui pourrait subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui montera-t-il en s’éloignant de nous ?
Grande Bible de Tours
1 Samuel 6:20 - Alors les Bethsamites dirent : Qui pourra subsister en la présence du Seigneur, de ce Dieu si saint ? et chez lequel d’entre nous pourra-t-il demeurer ?
Bible Crampon
1 Samuel 6 v 20 - Les gens de Beth-Samès dirent : « Qui peut subsister en la présence de Yahweh, ce Dieu saint ? Et vers qui va-t-il monter en s’éloignant de nous ?
Bible de Sacy
1 Samuel 6. 20 - Alors les Bethsamites dirent : Qui pourra subsister en la présence du Seigneur, qui est un Dieu si saint ? et chez qui d’entre nous pourra-t-il demeurer ?
Bible Vigouroux
1 Samuel 6:20 - Alors les Bethsamites dirent : Qui pourra subsister en la présence de ce (du) Seigneur, de ce Dieu si saint ? Et chez lequel d’entre nous pourra-t-il demeurer ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 6:20 - Et les gens de Beth-schémès dirent : Qui pourra subsister devant la face de l’Éternel, ce Dieu saint ? et chez qui montera-t-il en se retirant de chez nous ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 6:20 - Then the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before the Lord, this holy God? And to whom shall he go up away from us?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 6. 20 - And the people of Beth Shemesh asked, “Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 6.20 - And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 6.20 - Y dijeron los de Bet-semes: ¿Quién podrá estar delante de Jehová el Dios santo? ¿A quién subirá desde nosotros?
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 6.20 - et dixerunt viri bethsamitae quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti huius et ad quem ascendet a nobis