Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 6:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 6:15 - Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or ; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Parole de vie

1 Samuel 6.15 - Avant cela, les lévites ont descendu le coffre du Seigneur et la petite caisse qui contient les cadeaux en or. Ils ont tout mis sur la grosse pierre. Puis le même jour, les gens de Beth-Chémech offrent au Seigneur des sacrifices complets et des sacrifices de communion.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 6. 15 - Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or ; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Bible Segond 21

1 Samuel 6: 15 - Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel ainsi que le coffre qui se trouvait à côté d’elle et qui contenait les objets en or, et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les habitants de Beth-Shémesh offrirent ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 6:15 - Des lévites avaient enlevé du char le coffre de l’Éternel et le coffret contenant les objets d’or et ils les avaient déposés sur la grande pierre. Ce même jour, les habitants de Beth-Chémech offrirent des holocaustes et d’autres sacrifices à l’Éternel.

Bible en français courant

1 Samuel 6. 15 - Les lévites avaient enlevé du char le coffre du Seigneur et la caissette qui contenait les objets d’or, et avaient déposé le tout sur la grande pierre. Puis, le même jour, les gens de Beth-Chémech offrirent au Seigneur des sacrifices complets et des sacrifices de communion.

Bible Annotée

1 Samuel 6,15 - Et les lévites, après avoir descendu l’arche de l’Éternel et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, les mirent sur la grosse pierre. Et les gens de Beth-Sémès offrirent des holocaustes et présentèrent des sacrifices à l’Éternel en ce jour-là.

Bible Darby

1 Samuel 6, 15 - Et les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les objets d’or, et ils les mirent sur la grande pierre. Et les hommes de Beth-Shémesh offrirent en ce jour des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel.

Bible Martin

1 Samuel 6:15 - Car les Lévites descendirent l’Arche de l’Éternel, et le petit coffre qui [était] auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, et les mirent sur cette grande pierre. En ce même jour ceux de Beth-sémes offrirent des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel.

Parole Vivante

1 Samuel 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 6.15 - Et les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffret qui était auprès, dans lequel étaient les ouvrages d’or, et ils les mirent sur la grande pierre. En ce jour, ceux de Beth-Shémesh offrirent des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 6:15 - Les lévites descendirent l’arche de Dieu avec la cassette qui était auprès et qui renfermait les figures d’or, et ils les mirent sur cette grande pierre. Les Bethsamites offrirent alors des holocaustes et immolèrent des victimes au Seigneur*.
Par les mains des prêtres.

Bible Crampon

1 Samuel 6 v 15 - Les Lévites, après avoir descendu l’arche de Yahweh, et le coffret qui était auprès, renfermant les objets d’or, posèrent le tout sur la grosse pierre. Les gens de Beth-Samès offrirent en ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahweh.

Bible de Sacy

1 Samuel 6. 15 - Les Lévites descendirent l’arche de Dieu avec la cassette qui était auprès, où étaient les figures d’or, et ils les mirent sur cette grande pierre. Les Bethsamites offrirent alors des holocaustes, et immolèrent des victimes au Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Samuel 6:15 - (Mais) Les lévites descendirent l’arche de Dieu avec la cassette qui était auprès, contenant les figures d’or, et ils les mirent sur cette grande pierre. Les Bethsamites offrirent alors des holocaustes, et immolèrent des victimes au Seigneur (ce jour-là).

Bible de Lausanne

1 Samuel 6:15 - Et les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel et la cassette qui l’accompagnait, dans lequel étaient les objets d’or ; et ils [les] mirent sur la grande pierre. Et les gens de Beth-schémès offrirent ce jour-là des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 6:15 - And the Levites took down the ark of the Lord and the box that was beside it, in which were the golden figures, and set them upon the great stone. And the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices on that day to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 6. 15 - The Levites took down the ark of the Lord, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 6.15 - And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 6.15 - Y los levitas bajaron el arca de Jehová, y la caja que estaba junto a ella, en la cual estaban las joyas de oro, y las pusieron sobre aquella gran piedra; y los hombres de Bet-semes sacrificaron holocaustos y dedicaron sacrificios a Jehová en aquel día.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 6.15 - Levitae autem deposuerunt arcam Dei et capsellam quae erat iuxta eam in qua erant vasa aurea et posuerunt super lapidem grandem viri autem bethsamitae obtulerunt holocausta et immolaverunt victimas in die illa Domino

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 6.15 - καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ τὸ θέμα εργαβ μετ’ αὐτῆς καὶ τὰ ἐπ’ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ μεγάλου καὶ οἱ ἄνδρες Βαιθσαμυς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῷ κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 6.15 - Die Leviten aber hoben die Lade des HERRN herab und das Kästlein, das dabei war, worin sich die goldenen Kleinodien befanden, und setzten sie auf den großen Stein. An demselben Tag opferten die Leute zu Beth-Semes dem HERRN Brandopfer und Schlachtopfer.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV