Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 4:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 4:4 - Le peuple envoya à Silo, d’où l’on apporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Parole de vie

1 Samuel 4.4 - Alors les soldats envoient des gens à Silo. Ils rapportent le coffre de l’alliance du Seigneur de l’univers, qui est assis sur les chérubins. Les deux fils du prêtre Héli, Hofni et Pinhas, accompagnent le coffre sacré.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4. 4 - Le peuple envoya des messagers à Silo, d’où l’on apporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible Segond 21

1 Samuel 4: 4 - Le peuple envoya des messagers à Silo et l’on apporta de là-bas l’arche de l’alliance de l’Éternel, le maître de l’univers, qui siège entre les chérubins. Les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 4:4 - On envoya donc des gens à Silo et ils en ramenèrent le coffre de l’alliance de l’Éternel, le Seigneur des armées célestes qui trône entre les chérubins. Les deux fils d’Éli, Hophni et Phinéas, accompagnèrent le coffre de l’alliance de Dieu.

Bible en français courant

1 Samuel 4. 4 - On envoya alors des gens à Silo pour en ramener le coffre de l’alliance du Seigneur, le Dieu de l’univers, qui siège au-dessus des chérubins. Les deux fils du prêtre Héli, Hofni et Pinhas, accompagnèrent le coffre sacré.

Bible Annotée

1 Samuel 4,4 - Et le peuple envoya à Silo, et on en apporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées, qui habite entre les chérubins ; et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible Darby

1 Samuel 4, 4 - Et le peuple envoya à Silo, et on apporta de là l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées, qui siège entre les chérubins ; et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible Martin

1 Samuel 4:4 - Le peuple donc envoya à Silo, et on apporta de là l’Arche de l’alliance de l’Éternel des armées, qui habite entre les Chérubins ; et là étaient les deux fils d’Héli, Hophni, et Phinées, avec l’Arche de l’alliance de Dieu.

Parole Vivante

1 Samuel 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 4.4 - Le peuple envoya donc à Silo, d’où l’on apporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées, qui habite entre les chérubins ; et les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, y étaient avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 4:4 - Le peuple envoya donc à Silo, et ils apportèrent de là l’arche de l’alliance du Seigneur des armées assis sur les chérubins ; et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinéès, étaient avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible Crampon

1 Samuel 4 v 4 - Le peuple envoya à Silo, et l’on apporta de cette ville l’arche de l’alliance de Yahweh des armées, qui est assis sur les Chérubins. Les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, étaient là avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible de Sacy

1 Samuel 4. 4 - Le peuple avant donc envoyé à Silo, on en fit venir l’arche de l’alliance du Seigneur des armées assis sur les chérubins ; et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinéès, accompagnaient l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible Vigouroux

1 Samuel 4:4 - Le peuple ayant donc envoyé à Silo, on en fit venir l’arche de l’alliance du Seigneur des armées, assis sur les chérubins ; et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, étaient avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Bible de Lausanne

1 Samuel 4:4 - Et le peuple envoya à Silo, et on en rapporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées, qui siège entre les chérubins. Et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 4:4 - So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who is enthroned on the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 4. 4 - So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 4.4 - So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 4.4 - Y envió el pueblo a Silo, y trajeron de allá el arca del pacto de Jehová de los ejércitos, que moraba entre los querubines; y los dos hijos de Elí, Ofni y Finees, estaban allí con el arca del pacto de Dios.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 4.4 - misit ergo populus in Silo et tulerunt inde arcam foederis Domini exercituum sedentis super cherubin erantque duo filii Heli cum arca foederis Domini Ofni et Finees

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 4.4 - καὶ ἀπέστειλεν ὁ λαὸς εἰς Σηλωμ καὶ αἴρουσιν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν κυρίου καθημένου χερουβιμ καὶ ἀμφότεροι οἱ υἱοὶ Ηλι μετὰ τῆς κιβωτοῦ Οφνι καὶ Φινεες.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 4.4 - Und das Volk sandte gen Silo und ließ die Bundeslade des HERRN der Heerscharen, der über den Cherubim thront, von dannen abholen. Und die beiden Söhne Elis, Hophni und Pinehas, waren daselbst mit der Bundeslade Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 4:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV