Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 4:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 4:5 - Lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée.

Parole de vie

1 Samuel 4.5 - Dès que celui-ci arrive au camp, tous les Israélites poussent de grands cris, et la terre tremble.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4. 5 - Lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée.

Bible Segond 21

1 Samuel 4: 5 - Lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 4:5 - Dès que le coffre arriva au camp, tous les Israélites poussèrent de si grands cris de joie que la terre en fut ébranlée.

Bible en français courant

1 Samuel 4. 5 - Dès qu’il arriva au camp, les soldats israélites firent une si grande ovation que la terre en trembla.

Bible Annotée

1 Samuel 4,5 - Et comme l’arche de l’Éternel entrait au camp, tout Israël jeta de grands cris de joie et la terre en retentit.

Bible Darby

1 Samuel 4, 5 - Et aussitôt que l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans le camp, tout Israël se mit à pousser de grands cris, de sorte que la terre en frémit.

Bible Martin

1 Samuel 4:5 - Et il arriva que comme l’Arche de l’Éternel entrait au camp, tout Israël se mit à jeter de si grands cris de joie, que la terre en retentissait.

Parole Vivante

1 Samuel 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 4.5 - Et comme l’arche de l’Éternel entrait au camp, tout Israël jeta de si grands cris de joie, que la terre en retentit.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 4:5 - Lorsque l’arche de l’alliance du Seigneur fut venue dans le camp, tout le peuple d’Israël jeta un grand cri, et la terre en retentit.

Bible Crampon

1 Samuel 4 v 5 - Lorsque l’arche de l’alliance de Yahweh entra dans le camp, tout Israël poussa de si grands cris de joie que la terre en retentit.

Bible de Sacy

1 Samuel 4. 5 - Lorsque l’arche de l’alliance du Seigneur fut venue dans le camp, tout le peuple d’Israël jeta un grand cri dont la terre retentit.

Bible Vigouroux

1 Samuel 4:5 - (Et) Lorsque l’arche de l’alliance du Seigneur fut venue dans le camp, tout le peuple d’Israël jeta un grand cri, qui retentit au loin.

Bible de Lausanne

1 Samuel 4:5 - Et il arriva, lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel entra au camp, que tout Israël poussa une si grande clameur que la terre en fut ébranlée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 4:5 - As soon as the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 4. 5 - When the ark of the Lord’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 4.5 - And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 4.5 - Aconteció que cuando el arca del pacto de Jehová llegó al campamento, todo Israel gritó con tan gran júbilo que la tierra tembló.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 4.5 - cumque venisset arca foederis Domini in castra vociferatus est omnis Israhel clamore grandi et personuit terra

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 4.5 - καὶ ἐγενήθη ὡς ἦλθεν κιβωτὸς κυρίου εἰς τὴν παρεμβολήν καὶ ἀνέκραξεν πᾶς Ισραηλ φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἤχησεν ἡ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 4.5 - Und als die Bundeslade des HERRN in das Lager kam, jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erbebte.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV