Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 4:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 4:21 - Elle appela l’enfant I Kabod, en disant : La gloire est bannie d’Israël ! C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.

Parole de vie

1 Samuel 4.21 - Ensuite elle dit : « La gloire de Dieu a quitté Israël. » C’est pourquoi elle donne à l’enfant le nom d’Ikabod, c’est-à-dire « il n’y a plus de gloire ». Ce nom rappelle la prise du coffre de Dieu, la mort de son beau-père et celle de son mari.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4. 21 - Elle appela l’enfant I-Kabod, en disant : La gloire est bannie d’Israël ! C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.

Bible Segond 21

1 Samuel 4: 21 - Elle appela l’enfant I-Kabod, en disant : « La gloire est bannie d’Israël ! » C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu et à cause de son beau-père et de son mari.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 4:21 - Elle donna à l’enfant le nom d’I-Kabod (Plus de gloire), en expliquant : - La gloire divine a quitté Israël. Elle pensait au coffre de Dieu qui avait été pris, à son beau-père et à son mari.

Bible en français courant

1 Samuel 4. 21 - Par la suite, elle déclara: « Puisque la gloire de Dieu a quitté Israël, je donne à l’enfant le nom d’Ikabod. » Ce nom, qui signifie “Il n’y a plus de gloire”, était une allusion à la prise du coffre sacré, et à la mort de son beau-père et de son mari.

Bible Annotée

1 Samuel 4,21 - Et elle nomma l’enfant Icabod, disant : La gloire est emportée d’Israël, parce que l’arche de Dieu était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.

Bible Darby

1 Samuel 4, 21 - et elle appela l’enfant I-Cabod, disant : La gloire s’en est allée d’Israël ; -parce que l’arche de Dieu était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.

Bible Martin

1 Samuel 4:21 - Mais elle nomma l’enfant I-Cabod, en disant : La gloire de l’Éternel est transportée d’Israël ; parce que l’Arche de l’Éternel était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.

Parole Vivante

1 Samuel 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 4.21 - Et elle nomma l’enfant Icabod (sans gloire), en disant : La gloire est ôtée d’Israël ; parce que l’arche de l’Éternel était prise, et à cause de son beau-père et de son mari.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 4:21 - Mais elle appela son fils Ichabod, en disant : Israël a perdu sa gloire ; ce qu’elle dit parce que l’arche de Dieu était prise, et à cause de la mort de son beau-père et de son mari.

Bible Crampon

1 Samuel 4 v 21 - Elle appela l’enfant Ichabod, en disant : « La gloire est emportée d’Israël : » à cause de la prise de l’arche de Dieu et à cause de la mort de son beau-père et de son mari.

Bible de Sacy

1 Samuel 4. 21 - Mais elle appela son fils, Ichabod, c’est-à-dire, où est la gloire ? en disant : Israël a perdu sa gloire. Ce qu’elle dit à cause que l’arche de Dieu avait été prise, et à cause de la mort de son beau-père et de son mari :

Bible Vigouroux

1 Samuel 4:21 - Mais (Et) elle nomma son fils Ichabod, en disant : Israël a perdu sa gloire (La gloire d’Israël a été transférée). En effet, l’arche de Dieu avait été prise, et son beau-père et son mari étaient morts ;
[4.21 Ichabod, signifie proprement sans gloire ; c’est comme si elle eut dit : Il n’y a plus de gloire.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 4:21 - Et elle appela l’enfant I-cabod (privé de gloire ?), en disant : La gloire à émigré d’Israël ; [c’était] à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 4:21 - And she named the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel! because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 4. 21 - She named the boy Ichabod, saying, “The Glory has departed from Israel” — because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 4.21 - And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 4.21 - Y llamó al niño Icabod, diciendo: °Traspasada es la gloria de Israel! por haber sido tomada el arca de Dios, y por la muerte de su suegro y de su marido.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 4.21 - et vocavit puerum Hicabod dicens translata est gloria de Israhel quia capta est arca Dei et pro socero suo et pro viro suo

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 4.21 - καὶ ἐκάλεσεν τὸ παιδάριον Οὐαὶ βαρχαβωθ ὑπὲρ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ ὑπὲρ τοῦ πενθεροῦ αὐτῆς καὶ ὑπὲρ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 4.21 - sondern hieß den Knaben Ikabod und sprach: Die Herrlichkeit ist fort von Israel! weil die Lade Gottes genommen war und wegen ihres Schwiegervaters und ihres Mannes.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV