Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 31:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 31:7 - Ceux d’Israël qui étaient de ce côté de la vallée et de ce côté du Jourdain, ayant vu que les hommes d’Israël s’enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s’y établir.

Parole de vie

1 Samuel 31.7 - Les Israélites qui habitent de l’autre côté de la vallée et ceux qui sont de l’autre côté du Jourdain apprennent la nouvelle : l’armée d’Israël est en fuite, Saül et ses fils sont morts. Alors ils abandonnent leurs villes pour fuir, et les Philistins viennent s’installer là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 31. 7 - Ceux d’Israël qui étaient de ce côté de la vallée et de ce côté du Jourdain, ayant vu que les hommes d’Israël s’enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s’y établir.

Bible Segond 21

1 Samuel 31: 7 - Lorsqu’ils virent que les Israélites s’enfuyaient et que Saül et ses fils étaient morts, ceux d’Israël qui étaient de l’autre côté de la vallée et de l’autre côté du Jourdain abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Les Philistins allèrent s’y installer.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 31:7 - Quand les Israélites qui habitaient de l’autre côté de la vallée et ceux qui s’étaient fixés au-delà du Jourdain virent que l’armée d’Israël était en déroute et que Saül et ses fils étaient morts, ils abandonnèrent les villes et prirent la fuite. Les Philistins allèrent s’y établir.

Bible en français courant

1 Samuel 31. 7 - Les Israélites qui habitaient l’autre côté de la vallée et l’autre rive du Jourdain apprirent que l’armée d’Israël avait fui, et que Saül et ses fils étaient morts; ils abandonnèrent alors leurs villes pour s’enfuir, et les Philistins vinrent s’y installer.

Bible Annotée

1 Samuel 31,7 - Et les hommes d’Israël, qui demeuraient de ce côté de la Plaine et de ce côté du Jourdain, ayant vu que les hommes d’Israël s’étaient enfuis et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes et prirent la fuite. Et les Philistins vinrent et s’y établirent.

Bible Darby

1 Samuel 31, 7 - Et les hommes d’Israël qui étaient de ce côté de la vallée, et ceux qui étaient de ce côté du Jourdain, virent que les hommes d’Israël s’enfuyaient, et que Saül et ses fils étaient morts, et ils abandonnèrent les villes, et s’enfuirent ; et les Philistins vinrent et y habitèrent.

Bible Martin

1 Samuel 31:7 - Et ceux d’Israël qui étaient au deçà de la vallée, et au deçà du Jourdain, ayant vu que les Israëlites s’en étaient fuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes, et s’enfuirent, de sorte que les Philistins y entrèrent, et y habitèrent.

Parole Vivante

1 Samuel 31:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 31.7 - Et ceux d’Israël qui étaient de ce côté-ci de la vallée, et de ce côté-ci du Jourdain, ayant vu que les Israélites s’étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent les villes et s’enfuirent ; de sorte que les Philistins vinrent et y habitèrent.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 31:7 - Or les Israélites qui étaient au delà de la vallée et au delà du Jourdain, ayant vu la déroute de l’armée d’Israël, et la mort de Saül et de ses enfants, abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent ; et les Philistins vinrent et s’y établirent.

Bible Crampon

1 Samuel 31 v 7 - Les hommes d’Israël qui étaient de ce côté de la Plaine et ceux qui étaient de ce côté du Jourdain, voyant que les enfants d’Israël s’étaient enfuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes et prirent aussi la fuite ; et les Philistins vinrent et s’y établirent.

Bible de Sacy

1 Samuel 31. 7 - Or les Israélites qui étaient au delà de la vallée de Jezrahel , et au deçà du Jourdain, ayant appris la défaite de l’année d’Israël, et la mort de Saül et de ses enfants, abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent ; et les Philistins y vinrent, et s’y établirent.

Bible Vigouroux

1 Samuel 31:7 - Or les Israélites qui étaient au-delà de la vallée, et au-delà du Jourdain, ayant appris la défaite de l’armée d’Israël, et la mort de Saül et de ses fils, abandonnèrent leurs villes et s’enfuirent ; et les Philistins y vinrent, et s’y établirent.

Bible de Lausanne

1 Samuel 31:7 - Et les gens d’Israël qui [habitaient] de l’autre côté de la vallée, et ceux qui [habitaient] de l’autre côté du Jourdain, virent que les gens d’Israël avaient fui, et que Saül et ses fils étaient morts ; et ils abandonnèrent les villes et s’enfuirent. Et les Philistins vinrent et y habitèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 31:7 - And when the men of Israel who were on the other side of the valley and those beyond the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. And the Philistines came and lived in them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 31. 7 - When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 31.7 - And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 31.7 - Y los de Israel que eran del otro lado del valle, y del otro lado del Jordán, viendo que Israel había huido y que Saúl y sus hijos habían sido muertos, dejaron las ciudades y huyeron; y los filisteos vinieron y habitaron en ellas.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 31.7 - videntes autem viri Israhel qui erant trans vallem et trans Iordanem quod fugissent viri israhelitae et quod mortuus esset Saul et filii eius reliquerunt civitates suas et fugerunt veneruntque Philisthim et habitaverunt ibi

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 31.7 - καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ισραηλ οἱ ἐν τῷ πέραν τῆς κοιλάδος καὶ οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ὅτι ἔφυγον οἱ ἄνδρες Ισραηλ καὶ ὅτι τέθνηκεν Σαουλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ καταλείπουσιν τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ φεύγουσιν καὶ ἔρχονται οἱ ἀλλόφυλοι καὶ κατοικοῦσιν ἐν αὐταῖς.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 31.7 - Als aber die Männer von Israel, die diesseits der Ebene und diesseits des Jordans waren, sahen, daß die Männer Israels geflohen und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie die Städte und flohen auch. Da kamen die Philister und wohnten darin.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 31:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV