Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 31:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 31:5 - Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

Parole de vie

1 Samuel 31.5 - Quand le porteur d’armes voit que son maître est mort, il se jette aussi sur son épée et il meurt.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 31. 5 - Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

Bible Segond 21

1 Samuel 31: 5 - Voyant Saül mort, son porteur d’armes se jeta aussi sur son épée et il mourut avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 31:5 - Quand l’écuyer vit que Saül était mort, il se jeta lui aussi sur son arme et mourut aux côtés de son maître.

Bible en français courant

1 Samuel 31. 5 - Lorsque le porteur d’armes vit que son maître était mort, il se jeta aussi sur son épée et mourut.

Bible Annotée

1 Samuel 31,5 - Et son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.

Bible Darby

1 Samuel 31, 5 - Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut avec lui.

Bible Martin

1 Samuel 31:5 - Alors l’écuyer de Saül ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

Parole Vivante

1 Samuel 31:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 31.5 - Alors l’écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 31:5 - Et son écuyer, voyant qu’il était mort, se jeta de même sur son épée, et mourut avec lui.

Bible Crampon

1 Samuel 31 v 5 - L’écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui.

Bible de Sacy

1 Samuel 31. 5 - Et son écuyer voyant qu’il était mort, se jeta lui-même sur son épée, et mourut auprès de lui.

Bible Vigouroux

1 Samuel 31:5 - Et son écuyer, voyant qu’il était mort, se jeta lui-même sur son épée, et mourut avec lui.

Bible de Lausanne

1 Samuel 31:5 - Et le porteur d’armes vit que Saül était mort, et il se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut avec lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 31:5 - And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 31. 5 - When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 31.5 - And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 31.5 - Y viendo su escudero a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 31.5 - quod cum vidisset armiger eius videlicet quod mortuus esset Saul inruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 31.5 - καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι τέθνηκεν Σαουλ καὶ ἐπέπεσεν καὶ αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν μετ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 31.5 - Als nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 31:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV