Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 30:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 30:21 - David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre, et qu’on avait laissés au torrent de Besor. Ils s’avancèrent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. David s’approcha d’eux, et leur demanda comment ils se trouvaient.

Parole de vie

1 Samuel 30.21 - David retourne auprès des 200 hommes qui étaient trop fatigués pour le suivre. Il les a laissés près du torrent du Bessor. Ils viennent à la rencontre de David et de ses hommes. David s’avance avec sa troupe et les salue.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 30. 21 - David arriva auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre, et qu’on avait laissés au torrent de Besor. Ils s’avancèrent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. David s’approcha d’eux, et leur demanda comment ils se portaient.

Bible Segond 21

1 Samuel 30: 21 - David arriva vers les 200 hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qu’on avait laissés au torrent de Besor. Ils s’avancèrent à la rencontre de David et de sa troupe. David s’approcha d’eux et leur demanda comment ils allaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 30:21 - David revint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qui étaient restés au torrent de Besor. Ils vinrent au-devant de David et de ceux qui l’accompagnaient. David s’approcha d’eux et les salua.

Bible en français courant

1 Samuel 30. 21 - David retourna auprès des deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qu’on avait laissés près du torrent du Bessor. Ils vinrent au-devant de David et de ceux qui l’accompagnaient. David s’avança avec sa troupe et les salua.

Bible Annotée

1 Samuel 30,21 - Et David revint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour le suivre et qu’on avait laissés au torrent de Bésor. Et ils s’avancèrent à la rencontre de David et de la troupe qui était avec lui ; et David s’approcha d’eux et les salua.

Bible Darby

1 Samuel 30, 21 - Et David vint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’on avait fait rester auprès du torrent de Besçor ; et ils sortirent à la rencontre de David et à la rencontre du peuple qui était avec lui ; et David s’approcha du peuple, et les interrogea touchant leur bien-être.

Bible Martin

1 Samuel 30:21 - Puis David vint vers les deux cents hommes qui avaient été tellement fatigués qu’ils n’avaient pu marcher après David, qui les avait fait demeurer auprès du torrent de Bésor ; et ils sortirent au devant de David, et au devant du peuple qui était avec lui ; et David s’étant approché du peuple, il les salua aimablement.

Parole Vivante

1 Samuel 30:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 30.21 - Puis David vint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’il avait fait rester au torrent de Bésor. Et ils sortirent au-devant de David, et au-devant du peuple qui était avec lui. Et David, s’approchant d’eux, leur demanda comment ils se portaient.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 30:21 - David vint aussi joindre les deux cents hommes qui, à cause de leur lassitude, s’étaient arrêtés et n’avaient pu le suivre, et à qui il avait commandé de rester au torrent de Bésor. Ils vinrent au-devant de lui et de ceux qui l’accompagnaient. David, s’approchant d’eux, les salua avec des paroles de paix.

Bible Crampon

1 Samuel 30 v 21 - David revint vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’on avait laissés au torrent de Bésor ; ils s’avancèrent au-devant de David et au-devant du peuple qui était avec lui. S’approchant d’eux, David les salua amicalement.

Bible de Sacy

1 Samuel 30. 21 - David vint joindre ensuite les deux cents hommes qui étant las s’étaient arrêtés et n’avaient pu le suivre, et à qui il avait commandé de demeurer sur le bord du torrent de Bésor. Ils vinrent au-devant de lui et de ceux qui l’accompagnaient. David s’approchant d’eux leur fit bon visage.

Bible Vigouroux

1 Samuel 30:21 - David rejoignit ensuite les deux cents hommes, qui, étant las, s’étaient arrêtés et n’avaient pu le suivre, et auxquels il avait ordonné de demeurer sur le bord du torrent de Bésor. Ils vinrent au-devant de lui, et de ceux qui l’accompagnaient. David, s’approchant d’eux, les salua gracieusement (pacifiquement).

Bible de Lausanne

1 Samuel 30:21 - Et David arriva vers les deux cents hommes qui avaient été trop fatigués pour suivre David, et qu’on avait fait rester au torrent de Besçor. Et ils sortirent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui. Et David s’approcha du peuple, et leur demanda comment allait leur paix
{Héb. les interrogea au sujet de leur paix.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 30:21 - Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left at the brook Besor. And they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near to the people he greeted them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 30. 21 - Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Valley. They came out to meet David and the men with him. As David and his men approached, he asked them how they were.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 30.21 - And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him: and when David came near to the people, he saluted them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 30.21 - Y vino David a los doscientos hombres que habían quedado cansados y no habían podido seguir a David, a los cuales habían hecho quedar en el torrente de Besor; y ellos salieron a recibir a David y al pueblo que con él estaba. Y cuando David llegó a la gente, les saludó con paz.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 30.21 - venit autem David ad ducentos viros qui lassi substiterant nec sequi potuerant David et residere eos iusserat in torrente Besor qui egressi sunt obviam David et populo qui erat cum eo accedens autem David ad populum salutavit eos pacifice

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 30.21 - καὶ παραγίνεται Δαυιδ πρὸς τοὺς διακοσίους ἄνδρας τοὺς ἐκλυθέντας τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω Δαυιδ καὶ ἐκάθισεν αὐτοὺς ἐν τῷ χειμάρρῳ τῷ Βοσορ καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εἰς ἀπάντησιν τοῦ λαοῦ τοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ προσήγαγεν Δαυιδ ἕως τοῦ λαοῦ καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 30.21 - Und als David zu den zweihundert Männern kam, die so matt gewesen, daß sie David nicht nachfolgen konnten und am Bach Besor verblieben waren, zogen sie David und dem Volk, das mit ihm war, entgegen. Und David trat zum Volk und grüßte sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 30:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV