Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 3:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 3:17 - Et Éli dit : Quelle est la parole que t’a adressée l’Éternel ? Ne me cache rien. Que Dieu te traite dans toute sa rigueur, si tu me caches quelque chose de tout ce qu’il t’a dit !

Parole de vie

1 Samuel 3.17 - Héli demande : « Qu’est-ce que le Seigneur t’a dit ? Ne me cache rien ! Si tu me caches un seul mot, que Dieu te punisse très sévèrement ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 3. 17 - Et Éli dit : Quelle est la parole que t’a adressée l’Éternel ? Ne me cache rien. Que Dieu te traite dans toute sa rigueur, si tu me caches quelque chose de tout ce qu’il t’a dit !

Bible Segond 21

1 Samuel 3: 17 - Eli dit : « Quelle est la parole que l’Éternel t’a adressée ? Ne m’en cache rien. Que Dieu te traite avec la plus grande sévérité, si tu me caches quoi que ce soit de tout ce qu’il t’a dit ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 3:17 - - Qu’est-ce qu’il t’a dit ? lui demanda Éli. Ne me cache rien. Que Dieu te punisse sévèrement si tu me caches un seul mot de tout ce qu’il t’a dit.

Bible en français courant

1 Samuel 3. 17 - « Que t’a dit le Seigneur? demanda Héli; ne me cache rien. Si tu me caches un seul mot de ce que Dieu t’a dit, je veux qu’il t’inflige la plus terrible des punitions. »

Bible Annotée

1 Samuel 3,17 - Et Éli dit : Qu’est-ce qu’il t’a dit ? Ne me cache rien, je te prie ! Que Dieu te fasse ainsi et qu’ainsi il y ajoute, si tu me caches un seul mot de tout ce qui a été dit.

Bible Darby

1 Samuel 3, 17 - Et Éli dit : Quelle est la parole qu’il t’a dite ? J e te prie ne me le cache pas. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches quoi que ce soit de toute la parole qu’il t’a dite.

Bible Martin

1 Samuel 3:17 - Et [Héli] dit : Quelle est la parole qui t’a été dite ? Je te prie ne me la cache point. Ainsi Dieu te fasse, et ainsi il y ajoute, si tu me caches un seul mot de tout ce qui t’a été dit.

Parole Vivante

1 Samuel 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 3.17 - Et il répondit : Me voici ! Et Héli dit : Quelle est la parole qu’il t’a adressée ? Je te prie, ne me la cache point. Que Dieu te traite avec la dernière rigueur, si tu me caches un seul mot de tout ce qu’il t’a dit.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 3:17 - Héli lui demanda : Quelle est la parole que vous a dite le Seigneur ? Ne me la cachez pas, je vous prie. Que le Seigneur vous traite dans toute sa sévérité, si vous me cachez une seule des paroles qui vous ont été dites.

Bible Crampon

1 Samuel 3 v 17 - Et Héli dit : « Quelle est la parole que Yahweh t’a dite ? Je te prie, ne me cache rien. Que Yahweh te traite dans toute sa rigueur si tu me caches quelque chose de toute la parole qu’il t’a dite ! »

Bible de Sacy

1 Samuel 3. 17 - Héli lui demanda : Qu’est-ce que le Seigneur vous a dit ? Ne me le cachez point, je vous prie. Que le Seigneur vous traite dans toute sa sévérité, si vous me cachez rien de toutes les paroles qui vous ont été dites.

Bible Vigouroux

1 Samuel 3:17 - Héli lui demanda : Qu’est-ce que le Seigneur t’a dit ? Ne me le cache pas, je te prie. Que le Seigneur te traite dans toute sa sévérité (Dieu te fasse ceci, et ajoute cela, note), si tu me caches une seule de toutes les paroles qui t’ont été dites.
[3.17 Que Dieu te fasse ceci, etc. Voir Ruth, 1, 17.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 3:17 - Et Éli dit : Quelle est la parole qu’il t’a dite ? Je te prie, ne me la cache pas. Qu’ainsi Dieu te fasse et ainsi y ajoute, si tu me caches une parole de tout ce qu’il t’a dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 3:17 - And Eli said, What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 3. 17 - “What was it he said to you?” Eli asked. “Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 3.17 - And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 3.17 - Y Elí dijo: ¿Qué es la palabra que te habló? Te ruego que no me la encubras; así te haga Dios y aun te añada, si me encubrieres palabra de todo lo que habló contigo.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 3.17 - et interrogavit eum quis est sermo quem locutus est ad te oro te ne celaveris me haec faciat tibi Deus et haec addat si absconderis a me sermonem ex omnibus verbis quae dicta sunt tibi

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 3.17 - καὶ εἶπεν τί τὸ ῥῆμα τὸ λαληθὲν πρὸς σέ μὴ δὴ κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ τάδε ποιήσαι σοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη ἐὰν κρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ ῥῆμα ἐκ πάντων τῶν λόγων τῶν λαληθέντων σοι ἐν τοῖς ὠσίν σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 3.17 - Er sprach: Wie lautet das Wort, das zu dir geredet worden ist? Verbirg es doch nicht vor mir! Gott tue dir dies und das, wenn du mir etwas verbirgst von allem, was er mit dir geredet hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV