Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 29:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 29:9 - Akisch répondit à David : Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins disent : Il ne montera point avec nous pour combattre.

Parole de vie

1 Samuel 29.9 - Akich lui répond : « Tu n’as rien fait, je le sais. Et tu me plais autant qu’un ange de Dieu. Mais les officiers ont refusé que tu viennes combattre avec nous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 29. 9 - Akisch répondit à David : Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins disent : Il ne montera point avec nous pour combattre.

Bible Segond 21

1 Samuel 29: 9 - Akish répondit à David : « Je le sais bien, car tu me plais autant qu’un ange de Dieu. Mais les princes des Philistins refusent que tu montes avec eux au combat.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 29:9 - Akich répondit à David : - Je le sais bien, car je t’ai apprécié comme un ange de Dieu ; seulement, les princes des Philistins m’ont dit : « Il ne participera pas à la bataille avec nous » !

Bible en français courant

1 Samuel 29. 9 - « Rien, je le sais, répondit Akich. Tu m’es aussi agréable qu’un ange de Dieu. Seulement, les officiers philistins m’ont dit: “Il ne doit pas participer à notre expédition!”

Bible Annotée

1 Samuel 29,9 - Et Akis répondit à David : Je le sais, car tu m’es agréable comme un ange de Dieu ; seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera pas avec nous à la bataille !

Bible Darby

1 Samuel 29, 9 - Et Akish répondit et dit à David : Je sais que tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous à la bataille.

Bible Martin

1 Samuel 29:9 - Et Akis répondit et dit à David : Je le sais : car tu es agréable à mes yeux, comme un Ange de Dieu ; mais c’est seulement que les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous dans la bataille.

Parole Vivante

1 Samuel 29:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 29.9 - Et Akish répondit et dit à David : Je le sais, car tu m’es agréable comme un ange de Dieu ; mais les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous au combat.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 29:9 - Achis répondit à David : Je sais que vous êtes bon ; vous êtes à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins ont dit : Il ne montera pas avec nous à la bataille.

Bible Crampon

1 Samuel 29 v 9 - Achis répondit et dit à David : « Je sais que tu as été bon à mon égard comme un ange de Dieu ; mais les chefs des Philistins disent : il ne montera point avec nous à la bataille.

Bible de Sacy

1 Samuel 29. 9 - Achis répondit à David : Pour moi je sais que vous êtes un homme de bien, et je vous regarde comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins ont résolu absolument que vous ne vous trouveriez point avec eux dans le combat.

Bible Vigouroux

1 Samuel 29:9 - Achis répondit à David : Il est vrai que pour moi je t’estime comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins ont dit : Il n’ira pas avec nous au combat.

Bible de Lausanne

1 Samuel 29:9 - Et Akisch répondit, et dit à David : Je le sais, car tu es agréable
{Héb. bon.} à mes yeux comme un ange de Dieu. Seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous à la bataille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 29:9 - And Achish answered David and said, I know that you are as blameless in my sight as an angel of God. Nevertheless, the commanders of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 29. 9 - Achish answered, “I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, ‘He must not go up with us into battle.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 29.9 - And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 29.9 - Y Aquis respondió a David, y dijo: Yo sé que tú eres bueno ante mis ojos, como un ángel de Dios; pero los príncipes de los filisteos me han dicho: No venga con nosotros a la batalla.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 29.9 - respondens autem Achis locutus est ad David scio quia bonus es tu in oculis meis sicut angelus Dei sed principes Philisthim dixerunt non ascendet nobiscum in proelium

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 29.9 - καὶ ἀπεκρίθη Αγχους πρὸς Δαυιδ οἶδα ὅτι ἀγαθὸς σὺ ἐν ὀφθαλμοῖς μου ἀλλ’ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων λέγουσιν οὐχ ἥξει μεθ’ ἡμῶν εἰς πόλεμον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 29.9 - Achis antwortete und sprach zu David: Ich weiß wohl, daß du meinen Augen gefällst wie ein Engel Gottes; aber der Philister Fürsten haben gesagt: Laß ihn nicht mit uns in den Streit hinaufziehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 29:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV