Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 29:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 29:5 - N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?
Parole de vie
1 Samuel 29.5 - C’est bien pour ce David que les femmes disaient en chantant et en dansant : “Saül a battu 1 000 ennemis, David en a battu 10 000 !” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 29. 5 - N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille ?
Bible Segond 21
1 Samuel 29: 5 - N’est-ce pas en l’honneur de ce David que l’on chantait en dansant : ‹ Saül a frappé ses 1000, et David ses 10 000 › ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 29:5 - N’oublions pas que c’est pour David que les femmes chantaient en dansant : « Saül a frappé ses milliers, et David ses dizaines de milliers. »
Bible en français courant
1 Samuel 29. 5 - N’oublions pas que c’est ce David dont les femmes disaient en chantant et en dansant: “Saül a battu des milliers d’ennemis, David en a battu des dizaines de milliers.” »
Bible Annotée
1 Samuel 29,5 - N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait dans les chœurs : Saül a frappé ses mille Et David ses dix mille ?
Bible Darby
1 Samuel 29, 5 - N’est-ce pas ce David, au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses en disant : Saül a frappé ses mille et David ses dix mille ?
Bible Martin
1 Samuel 29:5 - N’est-ce pas ici ce David, duquel on s’entre-répondait aux danses, en disant ? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille ?
Parole Vivante
1 Samuel 29:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 29.5 - N’est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?
Grande Bible de Tours
1 Samuel 29:5 - N’est-ce pas là ce David de qui on chantait dans les chœurs : Saül en a tué mille, et David, dix mille ?
Bible Crampon
1 Samuel 29 v 5 - N’est-ce pas ce David pour qui l’on chantait en dansant : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.
Bible de Sacy
1 Samuel 29. 5 - N’est-ce pas là ce David, à qui ceux qui dansaient disaient dans leurs chants de réjouissance : Saül en a tué mille, et David dix mille ?
Bible Vigouroux
1 Samuel 29:5 - N’est-ce pas là ce David, auquel on chantait en chœurs : Saül en a tué mille, et David dix mille ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 29:5 - N’est-ce pas ce David, au sujet duquel on s’entre-répondait dans les danses, en disant : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 29:5 - Is not this David, of whom they sing to one another in dances, Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 29. 5 - Isn’t this the David they sang about in their dances: “ ‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 29.5 - Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 29.5 - ¿No es éste David, de quien cantaban en las danzas, diciendo: Saúl hirió a sus miles, Y David a sus diez miles?
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 29.5 - nonne iste est David cui cantabant in choro dicentes percussit Saul in milibus suis et David in decem milibus suis
1 Samuel 29.5 - Ist er nicht derselbe David, von dem sie beim Reigen sangen und sprachen: Saul hat seine Tausend erschlagen, David aber seine Zehntausend!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 29:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !