Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 28:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 28:17 - L’Éternel te traite comme je te l’avais annoncé de sa part ; l’Éternel a déchiré la royauté d’entre tes mains, et l’a donnée à un autre, à David.
Parole de vie
1 Samuel 28.17 - Le Seigneur te traite comme je te l’avais dit de sa part. Il t’a enlevé le pouvoir royal et il l’a donné à un autre, à David.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 28. 17 - L’Éternel te traite comme je te l’avais annoncé de sa part ; l’Éternel a déchiré la royauté d’entre tes mains, et l’a donnée à un autre, à David.
Bible Segond 21
1 Samuel 28: 17 - L’Éternel te traite comme je te l’avais annoncé de sa part : il a arraché la royauté de tes mains et l’a donnée à un autre, à David.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 28:17 - Oui, l’Éternel exécute ce qu’il t’a déclaré par mon intermédiaire, il t’a arraché la royauté et l’a donnée à l’un de tes proches, à David,
Bible en français courant
1 Samuel 28. 17 - Il a accompli ce que j’avais annoncé de sa part: il t’a repris la royauté pour la donner à un autre, à David.
Bible Annotée
1 Samuel 28,17 - Et l’Éternel a agi comme il l’avait annoncé par moi : l’Éternel a arraché la royauté de ta main et l’a donnée à ton prochain, à David.
Bible Darby
1 Samuel 28, 17 - Et l’Éternel a fait pour lui-même comme il l’a dit par moi ; et l’Éternel a déchiré le royaume d’entre tes mains et l’a donné à ton prochain, à David ;
Bible Martin
1 Samuel 28:17 - Or l’Éternel a fait selon qu’il en avait parlé par moi ; car l’Éternel a déchiré le Royaume d’entre tes mains, et l’a donné à ton domestique, à David.
Parole Vivante
1 Samuel 28:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 28.17 - Or, l’Éternel a fait selon qu’il avait dit par moi ; l’Éternel a arraché le royaume d’entre tes mains, et l’a donné à ton prochain, à David.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 28:17 - Car le Seigneur vous traitera comme je vous l’ai dit de sa part ; il déchirera votre royaume, et l’arrachera de vos mains pour le donner à un autre, qui est David ;
Bible Crampon
1 Samuel 28 v 17 - Yahweh a agi comme il l’avait annoncé par mon intermédiaire : Yahweh a arraché la royauté de ta main, et l’a donnée à ton compagnon, à David.
Bible de Sacy
1 Samuel 28. 17 - Car le Seigneur vous traitera comme je vous l’ai dit de sa part : il déchirera votre royaume, et l’arrachera d’entre vos mains, pour le donner à David, votre gendre ;
Bible Vigouroux
1 Samuel 28:17 - Car le Seigneur vous traitera comme je vous l’ai dit de sa part ; il déchirera votre royaume d’entre vos mains, pour le donner à un autre, à (votre parent) David
Bible de Lausanne
1 Samuel 28:17 - L’Éternel a fait pour lui-même selon qu’il en avait parlé par mon moyen ; et l’Éternel a déchiré la royauté d’entre tes mains, et l’a donne à ton prochain, à David.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 28:17 - The Lord has done to you as he spoke by me, for the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 28. 17 - The Lord has done what he predicted through me. The Lord has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors — to David.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 28.17 - And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 28.17 - Jehová te ha hecho como dijo por medio de mí; pues Jehová ha quitado el reino de tu mano, y lo ha dado a tu compañero, David.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 28.17 - faciet enim Dominus tibi sicut locutus est in manu mea et scindet regnum de manu tua et dabit illud proximo tuo David
1 Samuel 28.17 - Der HERR hat getan, wie er durch mich geredet hat, und der HERR hat das Reich deiner Hand entrissen und es David, deinem Nächsten, gegeben.
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 28:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !