Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 28:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 28:12 - Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

Parole de vie

1 Samuel 28.12 - Quand la femme voit Samuel, elle pousse un grand cri et elle dit à Saül : « Mais tu me trompes ! Pourquoi donc ? Tu es le roi Saül ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 28. 12 - Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

Bible Segond 21

1 Samuel 28: 12 - Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit à Saül : « Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 28:12 - Quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, puis, s’adressant à Saül, elle dit : - Pourquoi m’as tu trompée ? Tu es Saül !

Bible en français courant

1 Samuel 28. 12 - Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, puis elle interpella Saül en ces mots: « Mais tu es Saül! Pourquoi m’as-tu trompée? » –

Bible Annotée

1 Samuel 28,12 - Et la femme vit Samuel, et elle poussa un grand cri, et la femme dit à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

Bible Darby

1 Samuel 28, 12 - Et la femme vit Samuel, et elle poussa un grand cri ; et la femme parla à Saül, disant : Pourquoi m’as-tu trompé ? et tu es Saül !

Bible Martin

1 Samuel 28:12 - Et la femme voyant Samuel s’écria à haute voix, en disant à Saül : Pourquoi m’as-tu déçue ? car tu es Saül.

Parole Vivante

1 Samuel 28:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 28.12 - Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül : Pourquoi m’as-tu trompée ? tu es Saül

Grande Bible de Tours

1 Samuel 28:12 - La femme, ayant vu paraître Samuel, jeta un grand cri*, et dit à Saül : Pourquoi m’avez-vous trompée ? car vous êtes Saül.
Avant que la femme eût commencé son évocation, aussitôt que Saül eut manifesté le désir de voir Samuel, Dieu permit que Samuel parût, pour lui annoncer le dernier châtiment qui l’attendait. De là la frayeur et les cris de la magicienne. Ainsi, l’apparition de Samuel doit être attribuée non à la puissance de l’art magique ni au démon, mais à une permission spéciale de Dieu, qui prévint les prestiges de l’esprit de ténèbres par une apparition et une réponse véritables.

Bible Crampon

1 Samuel 28 v 12 - À la vue de Samuel, la femme poussa un grand cri ; et la femme dit à Saül : « Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül ! »

Bible de Sacy

1 Samuel 28. 12 - La femme ayant vu paraître Samuel, jeta un grand cri, et dit à Saül : Pourquoi m’avez-vous trompée ? car vous êtes Saül.

Bible Vigouroux

1 Samuel 28:12 - La femme ayant vu paraître Samuel, jeta un grand cri, et dit à Saül : Pourquoi m’avez-vous trompée ? Car vous êtes Saül.
[28.12 Les Pères de l’Eglise, la plupart des juifs et des interprètes catholiques soutiennent que par une intervention surnaturelle du pouvoir de Dieu, Samuel a réellement apparu en personne à Saül. Ce sentiment est d’ailleurs plus conforme à la lettre de l’Ecriture et à tout le contexte.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 28:12 - Et quand la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri ; et la femme parla à Saül, en disant : Pourquoi m’as-tu trompée ? Tu es Saül !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 28:12 - When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman said to Saul, Why have you deceived me? You are Saul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 28. 12 - When the woman saw Samuel, she cried out at the top of her voice and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 28.12 - And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 28.12 - Y viendo la mujer a Samuel, clamó en alta voz, y habló aquella mujer a Saúl, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 28.12 - cum autem vidisset mulier Samuhelem exclamavit voce magna et dixit ad Saul quare inposuisti mihi tu es enim Saul

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 28.12 - καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ τὸν Σαμουηλ καὶ ἀνεβόησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Σαουλ ἵνα τί παρελογίσω με καὶ σὺ εἶ Σαουλ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 28.12 - Als nun das Weib Samuel sah, schrie sie laut und sprach zu Saul: Warum hast du mich betrogen: Du bist ja Saul!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 28:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV