Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 25:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 25:28 - Pardonne, je te prie, la faute de ta servante, car l’Éternel fera à mon seigneur une maison stable ; pardonne, car mon seigneur soutient les guerres de l’Éternel, et la méchanceté ne se trouvera jamais en toi.

Parole de vie

1 Samuel 25.28 - Je t’en prie, pardonne aussi ma faute. En effet, le Seigneur donnera sûrement le pouvoir pour toujours à ta famille, parce que tu combats pour lui. Et pendant toute ta vie, on ne trouvera aucun mal en toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 25. 28 - Pardonne, je te prie, la faute de ta servante, car l’Éternel fera à mon seigneur une maison stable ; pardonne, car mon seigneur soutient les guerres de l’Éternel, et la méchanceté ne se trouvera jamais en toi.

Bible Segond 21

1 Samuel 25: 28 - Pardonne la faute de ta servante ! En effet, l’Éternel accordera à mon seigneur une maison stable, car mon seigneur soutient les guerres de l’Éternel et on ne trouvera jamais rien de mauvais chez toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 25:28 - Veuille aussi pardonner la faute de ta servante. Certainement, l’Éternel ne manquera pas d’accorder à mon seigneur une dynastie stable, car mon seigneur livre les guerres de l’Éternel et, si l’on considère toute la durée de ta vie, on ne te trouve coupable d’aucun mal.

Bible en français courant

1 Samuel 25. 28 - Veuille aussi me pardonner ma faute. En effet, je suis sûre que le Seigneur accordera pour toujours le règne à ta famille, car tu participes aux guerres du Seigneur, et on ne pourrait trouver aucun mal en toi tout au long de ton existence.

Bible Annotée

1 Samuel 25,28 - Veuille pardonner l’offense de ta servante, car l’Éternel certainement rendra stable la maison de mon seigneur, car mon seigneur soutient les guerres de l’Éternel, et le mal ne se trouvera pas chez toi, tout le temps de ta vie.

Bible Darby

1 Samuel 25, 28 - Pardonne, je te prie, la transgression de ta servante, car l’Éternel fera certainement une maison stable à mon seigneur ; car mon seigneur combat les combats de l’Éternel et la méchanceté n’a jamais été trouvée en toi.

Bible Martin

1 Samuel 25:28 - Pardonne, je te prie, le crime de ta servante ; vu que l’Éternel ne manquera point d’établir une maison ferme à mon Seigneur ; car mon Seigneur conduit les batailles de l’Éternel, et il ne s’est trouvé en toi aucun mal pendant toute ta vie.

Parole Vivante

1 Samuel 25:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 25.28 - Pardonne, je te prie, la faute de ta servante ; car l’Éternel ne manquera point d’établir à mon seigneur une maison stable, parce que mon seigneur soutient les guerres de l’Éternel, et qu’il ne s’est trouvé aucun mal en toi, pendant toute ta vie.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 25:28 - Remettez l’iniquité de votre servante ; car le Seigneur, très-certainement, affermira votre maison ; parce que vous combattez pour lui les combats du Seigneur. Qu’il ne se trouve donc en vous aucun mal durant tous les jours de votre vie.

Bible Crampon

1 Samuel 25 v 28 - Pardonne, je te prie, la faute de ta servante, car Yahweh fera certainement à mon seigneur une maison stable ; car mon seigneur soutient les guerres de Yahweh, et on ne trouvera pas de mal en toi tout le temps de ta vie.

Bible de Sacy

1 Samuel 25. 28 - Remettez l’iniquité de votre servante : car le Seigneur très-certainement établira votre maison, parce que vous combattez pour lui. Qu’il ne se trouve donc en vous, mon seigneur, aucun mal pendant tous les jours de votre vie.

Bible Vigouroux

1 Samuel 25:28 - Remettez l’iniquité de votre servante ; car le Seigneur établira certainement votre maison, parce que vous combattez pour lui. Qu’il ne se trouve donc en vous aucune iniquité pendant tous les jours de votre vie.

Bible de Lausanne

1 Samuel 25:28 - Pardonne, je te prie, le crime de ton esclave ; car l’Éternel fera certainement une maison stable à mon seigneur, parce que mon seigneur soutient
{Héb. combat.} les guerres de l’Éternel, et qu’il ne s’est trouvé aucun mal en toi durant ta vie
{Héb. depuis tes jours.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 25:28 - Please forgive the trespass of your servant. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil shall not be found in you so long as you live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 25. 28 - “Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 25.28 - I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 25.28 - Y yo te ruego que perdones a tu sierva esta ofensa; pues Jehová de cierto hará casa estable a mi señor, por cuanto mi señor pelea las batallas de Jehová, y mal no se ha hallado en ti en tus días.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 25.28 - aufer iniquitatem famulae tuae faciens enim faciet tibi Dominus domino meo domum fidelem quia proelia Domini domine mi tu proeliaris malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitae tuae

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 25.28 - ἆρον δὴ τὸ ἀνόμημα τῆς δούλης σου ὅτι ποιῶν ποιήσει κύριος τῷ κυρίῳ μου οἶκον πιστόν ὅτι πόλεμον κυρίου ὁ κύριός μου πολεμεῖ καὶ κακία οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ πώποτε.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 25.28 - Vergib doch deiner Magd die Übertretung; denn der HERR wird gewiß meinem Herrn, weil er des HERRN Kriege führt, ein beständiges Haus bauen; und kein Böses soll an dir gefunden werden dein Leben lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 25:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV