Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 24:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 24:19 - (24.20) Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin ? Que l’Éternel te récompense pour ce que tu m’as fait en ce jour !
Parole de vie
1 Samuel 24.19 - Aujourd’hui, tu as montré ta bonté envers moi. Oui, le Seigneur m’a livré à toi, mais tu ne m’as pas tué.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 24. 19 - Tu manifestes aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.
Bible Segond 21
1 Samuel 24: 19 - Tu démontres aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 24:19 - Tu viens de montrer aujourd’hui que tu agis avec bonté envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré en ton pouvoir et que tu ne m’as pas tué.
Bible en français courant
1 Samuel 24. 19 - Tu m’as révélé aujourd’hui ta bonté pour moi. Le Seigneur m’avait en effet livré en ton pouvoir, mais tu ne m’as pas tué.
Bible Annotée
1 Samuel 24,19 - Tu as montré aujourd’hui que tu agis avec bonté envers moi : l’Éternel m’a livré entre tes mains et tu ne m’as pas tué.
Bible Darby
1 Samuel 24, 19 - (24.20) Et si un homme a trouvé son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te fasse du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard !
Bible Martin
1 Samuel 24:19 - Et tu m’as fait connaître aujourd’hui comment tu as usé de gratuité envers moi, car l’Éternel m’avait livré entre tes mains, et cependant tu ne m’as point tué.
Parole Vivante
1 Samuel 24:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 24.19 - Et tu as montré aujourd’hui que tu agis bien à mon égard ; car l’Éternel m’avait livré entre tes mains, et tu ne m’as point tué.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 24:19 - Et vous m’avez fait connaître aujourd’hui la bonté de votre cœur à mon égard, puisque le Seigneur m’a livré entre vos mains, et que vous ne m’avez point ôté la vie.
Bible Crampon
1 Samuel 24 v 19 - Tu as montré aujourd’hui que tu agis avec bonté envers moi, puisque Yahweh m’a livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué.
Bible de Sacy
1 Samuel 24. 19 - Et vous m’avez fait connaître aujourd’hui la bonté de votre cœur à mon égard, lorsque le Seigneur m’ayant livré entre vos mains, vous m’avez conservé la vie.
Bible Vigouroux
1 Samuel 24:19 - Et tu m’as (même) montré aujourd’hui ta bonté à mon égard, puisque, le Seigneur m’ayant livré entre tes mains, tu m’as conservé la vie.
Bible de Lausanne
1 Samuel 24:19 - et toi, tu as fait connaître aujourd’hui que tu as usé de bonté envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 24:19 - For if a man finds his enemy, will he let him go away safe? So may the Lord reward you with good for what you have done to me this day.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 24. 19 - When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the Lord reward you well for the way you treated me today.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 24.19 - For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 24.19 - Tú has mostrado hoy que has hecho conmigo bien; pues no me has dado muerte, habiéndome entregado Jehová en tu mano.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 24.19 - et tu indicasti hodie quae feceris mihi bona quomodo tradiderit me Dominus in manu tua et non occideris me
1 Samuel 24.19 - Und wie sollte jemand seinen Feind finden und ihn friedlich seines Weges ziehen lassen? Der HERR bezahle dir Gutes für das Gute, das du heute an mir getan hast!
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 24:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !