Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 23:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 23:3 - Mais les gens de David lui dirent : Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda ; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins ?
Parole de vie
1 Samuel 23.3 - Alors les hommes qui sont avec David lui disent : « Ici, en Juda, nous avons peur. Ce sera bien pire si nous allons à Quéila, pour combattre les troupes des Philistins. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 23. 3 - Mais les gens de David lui dirent : Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda ; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins ?
Bible Segond 21
1 Samuel 23: 3 - Mais les hommes de David lui dirent : « Nous vivons dans la peur ici même en Juda. Que se passera-t-il si nous allons à Keïla pour combattre les troupes des Philistins ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 23:3 - Mais les hommes de David répondirent : - Déjà ici, dans le territoire de Juda, nous vivons constamment dans la crainte, qu’est-ce que ce sera si nous allons à Qeïla nous battre contre les bataillons des Philistins ?
Bible en français courant
1 Samuel 23. 3 - Les compagnons de David lui dirent alors: « Vois-tu, ici en Juda, nous avons déjà peur! Ce sera pire encore si nous allons à Quéila nous battre contre les troupes des Philistins! »
Bible Annotée
1 Samuel 23,3 - Et les hommes de David lui dirent : Voici, nous-mêmes ici en Juda sommes dans la crainte ; irions-nous bien à Kéila contre les troupes rangées des Philistins ?
Bible Darby
1 Samuel 23, 3 - Et les hommes de David lui dirent : Voici, même ici en Juda, nous avons peur, et comment irions-nous à Kehila, contre les troupes rangées des Philistins ?
Bible Martin
1 Samuel 23:3 - Et les gens de David lui dirent : Voici, nous étant ici en Juda avons peur ; que sera-ce donc quand nous serons allés à Kéhila contre les troupes rangées des Philistins ?
Parole Vivante
1 Samuel 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 23.3 - Et les gens de David lui dirent : Voici, nous avons peur ici dans le pays de Juda ; que sera-ce donc si nous allons à Keïla, contre les troupes des Philistins ?
Grande Bible de Tours
1 Samuel 23:3 - Les gens qui étaient avec David lui dirent alors : Voilà que nous sommes ici au milieu de la Judée, et nous avons à craindre : que sera-ce donc si nous allons à Céila attaquer les troupes des Philistins ?
Bible Crampon
1 Samuel 23 v 3 - Mais les hommes de David lui dirent : « Voici que, en Juda, nous sommes dans la crainte ; combien plus si nous allons à Céïla contre les troupes des Philistins ? »
Bible de Sacy
1 Samuel 23. 3 - Les gens qui étaient avec David, lui dirent alors : Vous voyez qu’étant ici en Judée, nous n’y sommes pas sans crainte : combien serons-nous plus en danger si nous allons à Céila attaquer les troupes des Philistins !
Bible Vigouroux
1 Samuel 23:3 - Les hommes qui étaient avec David lui dirent alors : Vous voyez qu’étant ici en Judée nous n’y sommes pas sans crainte ; combien serons-nous plus en danger si nous allons à Céila attaquer les troupes des Philistins ?
Bible de Lausanne
1 Samuel 23:3 - Et les gens de David lui dirent : Voici, ici [même] en Juda, nous sommes en crainte, et combien plus quand nous irions à Kéhila, contre les troupes rangées des Philistins ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 23:3 - But David's men said to him, Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 23. 3 - But David’s men said to him, “Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 23.3 - And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 23.3 - Pero los que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos a Keila contra el ejército de los filisteos?
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 23.3 - et dixerunt viri qui erant cum David ad eum ecce nos hic in Iudaea consistentes timemus quanto magis si ierimus in Ceila adversum agmina Philisthinorum
1 Samuel 23.3 - Aber die Männer Davids sprachen zu ihm: Siehe, wir fürchten uns schon hier in Juda, und nun sollen wir gar nach Kehila gegen das Heer der Philister ziehen?
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !