Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 21:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 21:2 - David répondit au sacrificateur Achimélec : Le roi m’a donné un ordre et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie et de l’ordre que je t’ai donné. J’ai fixé un rendez-vous à mes gens.

Parole de vie

1 Samuel 21.2 - David va à Nob, chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vient en tremblant à la rencontre de David. Il lui demande : « Tu es seul, personne n’est avec toi. Pourquoi ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21. 2 - David répondit au sacrificateur Achimélec : Le roi m’a donné un ordre et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie et de l’ordre que je t’ai donné. J’ai fixé un rendez-vous à mes gens.

Bible Segond 21

1 Samuel 21: 2 - David se rendit à Nob vers le prêtre Achimélec. Celui-ci courut effrayé à sa rencontre et lui demanda : « Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 21:2 - David se rendit à Nob, auprès du prêtre Ahimélek. Celui-ci accourut tout tremblant au-devant de lui et lui demanda : - Comment se fait-il que tu sois seul ? Pourquoi n’y a-t-il personne avec toi ?

Bible en français courant

1 Samuel 21. 2 - David se rendit à Nob, chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vint tout inquiet à sa rencontre et lui demanda: « Pourquoi es-tu seul, sans aucun compagnon? »

Bible Annotée

1 Samuel 21,2 - Et David répondit à Ahimélec le sacrificateur : Le roi m’a chargé d’une affaire et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie et de l’ordre que je t’ai donné. Quant à mes gens, je leur ai indiqué tel et tel endroit.

Bible Darby

1 Samuel 21, 2 - Et David dit à Akhimélec, le sacrificateur : Le roi m’a commandé quelque chose, et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, ni de ce que je t’ai commandé. Et j’ai indiqué à mes jeunes hommes un certain lieu.

Bible Martin

1 Samuel 21:2 - Et David dit à Ahimélec le Sacrificateur : Le Roi m’a commandé quelque chose, et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, ni de ce que je t’ai commandé ; et j’ai assigné à mes gens un certain lieu.

Parole Vivante

1 Samuel 21:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 21.2 - Alors David dit à Achimélec, le sacrificateur : Le roi m’a donné un ordre, et m’a dit : Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, et que je t’ai commandée. Et j’ai donné rendez-vous à mes gens à tel endroit.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 21:2 - Après cela David alla à Nobé*, vers le grand prêtre Achimélech*. Achimélech fut surpris de sa venue, et lui dit : D’où vient que vous venez seul, et qu’il n’y a personne avec vous ?
Ville sacerdotale où était alors le tabernacle.
Dans S. Marc il est appelé Abiathar, soit parce qu’Achimélech portait aussi ce nom, soit parce que c’était son fils Abiathar qui se trouva présent au lieu de son père.

Bible Crampon

1 Samuel 21 v 2 - David se rendit à Nobé, auprès du grand prêtre Achimélech ; et Achimélech accourut effrayé au-devant de David, et lui dit : « Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 21. 2 - David répondit au grand prêtre Achimélech : Le roi m’a donné un ordre, et m’a dit : Que personne ne sache pourquoi je vous envoie, ni ce que je vous ai commandé. J’ai même donné rendez-vous à mes gens en tel et tel lieu.

Bible Vigouroux

1 Samuel 21:2 - Or David alla à Nobé, vers le (grand) prêtre Achimélech. Et Achimélech fut tout surpris de sa venue, et il lui dit : Pourquoi es-tu seul, et n’y a-t-il personne avec toi ?
[21.1 Nobé est placé ordinairement au nord de Jérusalem et à peu de distance de cette ville, mais sa position est incertaine.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 21:2 - Et David se rendit à Nob, auprès d’Akhimélec, le sacrificateur. Et Akhimélec accourut tout tremblant à la rencontre de David, et lui dit : Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 21:2 - And David said to Ahimelech the priest, The king has charged me with a matter and said to me, Let no one know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you. I have made an appointment with the young men for such and such a place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 21. 2 - David answered Ahimelek the priest, “The king sent me on a mission and said to me, ‘No one is to know anything about the mission I am sending you on.’ As for my men, I have told them to meet me at a certain place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 21.2 - And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 21.2 - Y respondió David al sacerdote Ahimelec: El rey me encomendó un asunto, y me dijo: Nadie sepa cosa alguna del asunto a que te envío, y lo que te he encomendado; y yo les señalé a los criados un cierto lugar.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 21.2 - venit autem David in Nobe ad Ahimelech sacerdotem et obstipuit Ahimelech eo quod venisset David et dixit ei quare tu solus et nullus est tecum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 21.2 - καὶ ἔρχεται Δαυιδ εἰς Νομβα πρὸς Αβιμελεχ τὸν ἱερέα καὶ ἐξέστη Αβιμελεχ τῇ ἀπαντήσει αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί ὅτι σὺ μόνος καὶ οὐθεὶς μετὰ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 21.2 - David sprach zum Priester Achimelech: Der König hat mir etwas befohlen und zu mir gesagt: Laß niemand wissen, warum ich dich gesandt und was ich dir befohlen habe! Die Leute aber habe ich da und dahin beschieden.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 21:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV