Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 21:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 21:14 - Akisch dit à ses serviteurs : Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison ; pourquoi me l’amenez-vous ?

Parole de vie

1 Samuel 21.14 - Alors il fait semblant d’être fou devant eux. Il dit n’importe quoi, il trace des signes sur les battants des portes et il bave dans sa barbe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21. 14 - Akisch dit à ses serviteurs : Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison ; pourquoi me l’amenez-vous ?

Bible Segond 21

1 Samuel 21: 14 - Il fit semblant d’être fou sous leurs yeux et accomplit des actes de démence devant eux. Il faisait des marques sur les battants des portes et laissait couler sa salive sur sa barbe.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 21:14 - Alors il fit semblant devant eux d’avoir perdu la raison : il se comportait de manière extravagante et faisait des marques sur les battants des portes et laissait la bave couler sur sa barbe.

Bible en français courant

1 Samuel 21. 14 - Il adopta un comportement anormal devant les Philistins: il se mit à divaguer parmi eux, à tracer des signes sur les battants des portes et à baver dans sa barbe.

Bible Annotée

1 Samuel 21,14 - Et Akis dit à ses serviteurs : Vous voyez bien que cet homme est fou ; pourquoi me l’avez-vous amené ?

Bible Darby

1 Samuel 21, 14 - Et Akish dit à ses serviteurs : Voici, vous voyez que cet homme est fou. Pourquoi me l’avez-vous amené ?

Bible Martin

1 Samuel 21:14 - Et Akis dit à ses serviteurs : Voici, ne voyez-vous pas que c’est un homme insensé ? pourquoi me l’avez-vous amené ?

Parole Vivante

1 Samuel 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 21.14 - Alors Akish dit à ses serviteurs : Vous voyez bien que cet homme est fou ? Pourquoi me l’avez-vous amené ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 21:14 - C’est pourquoi il changea de visage devant les Philistins ; il se laissait tomber entre leurs mains, il se heurtait contre les poteaux de la porte, il laissait descendre sa salive sur sa barbe*.
Il contrefit l’insensé, pour se sauver.

Bible Crampon

1 Samuel 21 v 14 - Il dissimula sa raison à leurs yeux et fit l’insensé entre leurs mains ; il battait du tambour sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe.

Bible de Sacy

1 Samuel 21. 14 - Achis dit donc à ses officiers : Vous voyiez bien que cet homme était fou : pourquoi me l’avez-vous amené ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 21:14 - C’est pourquoi il se contrefit le visage devant les Philistins, il se laissait tomber entre leurs mains, il se heurtait contre les poteaux de la porte, et sa salive découlait sur sa barbe.

Bible de Lausanne

1 Samuel 21:14 - Et il se contrefit
{Héb. changea son sens.} devant leurs yeux, et il faisait le fou entre leurs mains ; il marquait les battants des portes, et laissait couler sa salive sur sa barbe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 21:14 - Then Achish said to his servants, Behold, you see the man is mad. Why then have you brought him to me?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 21. 14 - Achish said to his servants, “Look at the man! He is insane! Why bring him to me?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 21.14 - Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 21.14 - Y dijo Aquis a sus siervos: He aquí, veis que este hombre es demente; ¿por qué lo habéis traído a mí?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 21.14 - et inmutavit os suum coram eis et conlabebatur inter manus eorum et inpingebat in ostia portae defluebantque salivae eius in barbam

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 21.14 - καὶ ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ προσεποιήσατο ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐτυμπάνιζεν ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς πόλεως καὶ παρεφέρετο ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ τὰς θύρας τῆς πύλης καὶ τὰ σίελα αὐτοῦ κατέρρει ἐπὶ τὸν πώγωνα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 21.14 - Da sprach Achis zu seinen Knechten: Ihr seht doch, daß der Mann verrückt ist! Was bringt ihr ihn denn zu mir?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV