Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:24 - David se cacha dans les champs. C’était la nouvelle lune, et le roi prit place au festin pour manger.

Parole de vie

1 Samuel 20.24 - Alors David va se cacher dans les champs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 24 - David se cacha dans les champs. C’était la nouvelle lune, et le roi prit place au festin pour manger.

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 24 - David se cacha dans les champs. C’était le début du mois et le roi prit place à table pour manger.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:24 - David alla donc se cacher dans la campagne. Le soir de la célébration de la nouvelle lune, le roi se mit à table pour le repas.

Bible en français courant

1 Samuel 20. 24 - David alla donc se cacher dans la campagne.
Au jour de la nouvelle lune, le roi Saül prit place à table pour le repas.

Bible Annotée

1 Samuel 20,24 - Et David se cacha dans la campagne. Et la nouvelle lune vint, et le roi prit place à table pour manger.

Bible Darby

1 Samuel 20, 24 - Et David se cacha dans les champs ; et c’était la nouvelle lune, et le roi s’assit au repas pour manger.

Bible Martin

1 Samuel 20:24 - David donc se cacha au champ ; et la nouvelle lune étant venue, le Roi s’assit pour prendre son repas.

Parole Vivante

1 Samuel 20:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.24 - David se cacha donc aux champs. Et la nouvelle lune étant venue, le roi s’assit pour prendre son repas.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:24 - David se cacha donc dans la campagne ; et le premier jour du mois étant venu, le roi se mit à table pour manger.

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 24 - David se cacha dans les champs. La nouvelle lune venue, le roi prit place au festin pour manger ;

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 24 - David se cacha donc dans le champ, et le premier jour du mois étant venu, le roi se mit à table pour manger ;

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:24 - David se cacha donc dans le champ. Et le premier jour du mois étant venu, le roi se mit à table pour manger ;
[20.24 Manger du pain ; dans l’hébreu le pain. Voir 1 Rois, 14, 24.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:24 - Et David se cacha aux champs. Et la nouvelle lune étant venue,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:24 - So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 24 - So David hid in the field, and when the New Moon feast came, the king sat down to eat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.24 - So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.24 - David, pues, se escondió en el campo, y cuando llegó la nueva luna, se sentó el rey a comer pan.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.24 - absconditus est ergo David in agro et venerunt kalendae et sedit rex ad comedendum panem

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.24 - καὶ κρύπτεται Δαυιδ ἐν ἀγρῷ καὶ παραγίνεται ὁ μήν καὶ ἔρχεται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ φαγεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.24 - Also verbarg sich David auf dem Felde. Als aber der Neumond kam, setzte sich der König zum Mahl, um zu essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV