Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:18 - Jonathan lui dit : C’est demain la nouvelle lune ; on remarquera ton absence, car ta place sera vide.

Parole de vie

1 Samuel 20.18 - Jonatan lui dit encore : « Demain, à la fête de la nouvelle lune, les gens verront que tu n’es pas là, car ta place sera vide.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 18 - Jonathan lui dit : C’est demain la nouvelle lune ; on remarquera ton absence, car ta place sera vide.

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 18 - Jonathan lui dit : « Demain, c’est le début du mois. On remarquera ton absence, car ta place sera vide.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:18 - Jonathan reprit : - Demain, c’est la fête de la nouvelle lune, on remarquera ton absence à table, car ta place restera vide.

Bible en français courant

1 Samuel 20. 18 - Jonatan reprit: « Demain, on remarquera ton absence à la fête de la nouvelle lune, car ta place à table restera inoccupée.

Bible Annotée

1 Samuel 20,18 - Et Jonathan lui dit : C’est demain la nouvelle lune, et on remarquera ton absence ; car ta place sera vide ;

Bible Darby

1 Samuel 20, 18 - Et Jonathan lui dit : C’est demain la nouvelle lune, et on s’apercevra que tu manques, car ton siège sera vide.

Bible Martin

1 Samuel 20:18 - Puis Jonathan lui dit : C’est demain la nouvelle lune, et on s’informera de toi ; car ta place sera vide.

Parole Vivante

1 Samuel 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.18 - Et Jonathan lui dit : C’est demain la nouvelle lune, et on s’enquerra de toi ; car ta place sera vide ;

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:18 - Et il dit à David : C’est demain le premier jour du mois, et vous serez demandé,

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 18 - Jonathas lui dit : « C’est demain la nouvelle lune ; on remarquera que ta place est vide.

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 18 - Et il dit à David : C’est demain le premier jour du mois ; et on demandera où vous serez.

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:18 - Et il dit à David : C’est demain le premier jour du mois (Demain sont les calendes, note), et on s’informera de toi ;
[20.18 Demain sont les calendes. Voir verset 5.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:18 - Et Jonathan lui dit : C’est demain nouvelle lune, et on s’apercevra que tu manques, parce que ton siège sera vide.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:18 - Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 18 - Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.18 - Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.18 - Luego le dijo Jonatán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.18 - dixitque ad eum Ionathan cras kalendae sunt et requireris

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.18 - καὶ εἶπεν Ιωναθαν αὔριον νουμηνία καὶ ἐπισκεπήσῃ ὅτι ἐπισκεπήσεται καθέδρα σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.18 - Und Jonatan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; da wird man dich vermissen, denn dein Sitz bleibt leer.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV