Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:14 - Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l’Éternel ;

Parole de vie

1 Samuel 20.14 - Plus tard, si je suis encore vivant, occupe-toi de moi avec la bonté du Seigneur. Alors je ne mourrai pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 14 - Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l’Éternel ;

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 14 - Si je reste en vie, veuille agir envers moi avec la bonté de l’Éternel, et si je meurs,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:14 - Plus tard, si je suis encore en vie, agis envers moi avec la bienveillance à laquelle tu t’es engagé devant l’Éternel. Et si je viens à mourir,

Bible en français courant

1 Samuel 20. 14 - Plus tard, si je suis encore vivant, agis envers moi avec la bonté du Seigneur, pour que je ne meure pas.

Bible Annotée

1 Samuel 20,14 - Et n’est-ce pas, si je suis encore vivant, n’est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel ; et je ne mourrai pas ;

Bible Darby

1 Samuel 20, 14 - Et n’est-ce pas ? si je suis encore vivant, -n’est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel, et je ne mourrai point ;

Bible Martin

1 Samuel 20:14 - Mais n’est-il pas ainsi, que si je suis encore vivant, n’est-il pas, dis-je ainsi, que tu useras envers moi de la gratuité de l’Éternel, en sorte que je ne meure point ?

Parole Vivante

1 Samuel 20:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.14 - Mais aussi, si je suis encore vivant, n’useras-tu pas envers moi de la bonté de l’Éternel, en sorte que je ne meure point,

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:14 - Et si je vis, vous me traiterez avec la bonté que le Seigneur demande ; mais si je meurs,

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 14 - Et si je suis encore vivant, veuille user envers moi de la bonté de Yahweh, et, si je meurs,

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 14 - Si je vis, vous me traiterez avec toute la bonté possible ; et si je meurs,

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:14 - Et si je vis, tu me traiteras avec la bonté du Seigneur ; mais si je meurs,
[20.14 La miséricorde du Seigneur, c’est-à-dire la miséricorde semblable à celle du Seigneur, la plus grande possible.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:14 - Et, n’est-ce pas ? si je suis encore vivant, n’est-ce pas ? tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel, et je ne mourrai pas ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:14 - If I am still alive, show me the steadfast love of the Lord, that I may not die;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 14 - But show me unfailing kindness like the Lord’s kindness as long as I live, so that I may not be killed,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.14 - And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.14 - Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová, para que no muera,

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.14 - et si vixero facies mihi misericordiam Domini si vero mortuus fuero

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.14 - καὶ μὲν ἔτι μου ζῶντος καὶ ποιήσεις ἔλεος μετ’ ἐμοῦ καὶ ἐὰν θανάτῳ ἀποθάνω.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.14 - Und willst du nicht, während ich noch lebe, des HERRN Gnade an mir erzeigen, daß ich nicht sterbe?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV