Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 20:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 20:13 - que l’Éternel traite Jonathan dans toute sa rigueur ! Dans le cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je t’informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t’en ailles en paix ; et que l’Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père !

Parole de vie

1 Samuel 20.13 - Mais si mon père veut vraiment te tuer, que le Seigneur me punisse très sévèrement si je n’envoie personne pour te prévenir ! Je te laisserai partir et tu pourras t’en aller sans souci. Je prie le Seigneur d’être avec toi, comme il a été avec mon père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20. 13 - que l’Éternel traite Jonathan dans toute sa rigueur ! Dans le cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je t’informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t’en ailles en paix ; et que l’Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père !

Bible Segond 21

1 Samuel 20: 13 - que l’Éternel me traite avec la plus grande sévérité ! Dans le cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je t’informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t’en ailles en paix. Que l’Éternel soit avec toi comme il l’a été avec mon père !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 20:13 - Mais si mon père veut te nuire, alors que l’Éternel me punisse très sévèrement si je ne t’en informe pas ! Dans ce cas, je te ferai partir et tu iras en paix. Puisse alors l’Éternel être avec toi comme il a été avec mon père !

Bible en français courant

1 Samuel 20. 13 - Mais au cas où mon père aurait l’idée de te faire du mal, je veux que le Seigneur m’inflige la plus terrible des punitions si je ne t’en informe pas. Alors je te laisserai partir et tu t’en iras sans être inquiété. Je souhaite que le Seigneur soit avec toi comme il a été avec mon père.

Bible Annotée

1 Samuel 20,13 - que l’Éternel fasse ainsi à Jonathan et qu’ainsi il y ajoute ! Si mon père trouve bon de te faire du mal, je t’en informerai, et je te ferai partir, et tu t’en iras en sûreté ; et que l’Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père !

Bible Darby

1 Samuel 20, 13 - que l’Éternel fasse ainsi à Jonathan, et ainsi y ajoute ! S’il semble bon à mon père de te faire du mal, je te le ferai savoir, et je te laisserai aller, et tu t’en iras en paix. Et que l’Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père.

Bible Martin

1 Samuel 20:13 - Que l’Éternel fasse ainsi à Jonathan, et ainsi y ajoute ; que si mon père a résolu de te faire du mal, je te le ferai savoir, et je te laisserai aller, et tu t’en iras en paix, et l’Éternel sera avec toi comme il a été avec mon père.

Parole Vivante

1 Samuel 20:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 20.13 - Que l’Éternel traite Jonathan avec la dernière rigueur ! Que s’il plaît à mon père de te faire du mal, je te le ferai savoir aussi ; et je te laisserai aller, et tu t’en iras en paix ; et que l’Éternel soit avec toi comme il a été avec mon père !

Grande Bible de Tours

1 Samuel 20:13 - Que le Seigneur fasse à Jonathas ceci, et qu’il y ajoute cela. Mais si la mauvaise volonté de mon père continue toujours contre vous, je vous en donnerai avis et je vous laisserai partir, afin que vous alliez en paix, et que le Seigneur soit avec vous comme il a été avec mon père.

Bible Crampon

1 Samuel 20 v 13 - que Yahweh traite Jonathas dans toute sa rigueur ! S’il plaît à mon père de te faire du mal, je t’en informerai aussi et je te ferai partir, afin que tu t’en ailles en paix, et que Yahweh soit avec toi, comme il a été avec mon père !

Bible de Sacy

1 Samuel 20. 13 - traitez, ô Seigneur ! Jonathas avec toute votre sévérité. Mais si la mauvaise volonté de mon père continue toujours contre vous, je vous en donnerai avis, et je vous renverrai, afin que vous alliez en paix, et que le Seigneur soit avec vous comme il a été avec mon père.

Bible Vigouroux

1 Samuel 20:13 - traitez, Seigneur, Jonathas avec toute votre sévérité (que le Seigneur fasse ceci). Mais si la mauvaise volonté de mon père continue toujours contre toi, je t’en avertirai, et je te renverrai, afin que tu ailles en paix, et que le Seigneur soit avec toi comme il a été avec mon père.
[20.13 Que le Seigneur fasse ceci, etc. Voir Ruth, 1, 17.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 20:13 - ainsi fasse l’Éternel à Jonathan et ainsi y ajoute ! Mais s’il semble bon à mon père de te faire du mal, je t’en informerai, et je te laisserai aller, et tu t’en iras en paix. Et que l’Éternel soit avec toi, comme il fut avec mon père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 20:13 - But should it please my father to do you harm, the Lord do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the Lord be with you, as he has been with my father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 20. 13 - But if my father intends to harm you, may the Lord deal with Jonathan, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away in peace. May the Lord be with you as he has been with my father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 20.13 - The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 20.13 - Pero si mi padre intentare hacerte mal, Jehová haga así a Jonatán, y aun le añada, si no te lo hiciere saber y te enviare para que te vayas en paz. Y esté Jehová contigo, como estuvo con mi padre.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 20.13 - haec faciat Dominus Ionathan et haec augeat si autem perseveraverit patris mei malitia adversum te revelabo aurem tuam et dimittam te ut vadas in pace et sit Dominus tecum sicut fuit cum patre meo

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 20.13 - τάδε ποιήσαι ὁ θεὸς τῷ Ιωναθαν καὶ τάδε προσθείη ὅτι ἀνοίσω τὰ κακὰ ἐπὶ σὲ καὶ ἀποκαλύψω τὸ ὠτίον σου καὶ ἐξαποστελῶ σε καὶ ἀπελεύσῃ εἰς εἰρήνην καὶ ἔσται κύριος μετὰ σοῦ καθὼς ἦν μετὰ τοῦ πατρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 20.13 - so tue der HERR, der Gott Israels, dem Jonatan dies und das! Wenn aber meinem Vater Böses wider dich beliebt, so will ich es auch vor deinen Ohren offenbaren und dich wegschicken, daß du in Frieden hinziehen kannst; und der HERR sei mit dir, wie er mit meinem Vater gewesen ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 20:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV