Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 2:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 2:26 - Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l’Éternel et aux hommes.

Parole de vie

1 Samuel 2.26 - Le petit Samuel grandit. Il se rend agréable au Seigneur et aux hommes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2. 26 - Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à l’Éternel et aux hommes.

Bible Segond 21

1 Samuel 2: 26 - Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable aussi bien à l’Éternel qu’aux hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2:26 - Le jeune Samuel continuait à croître et il gagnait de plus en plus la faveur de Dieu et celle des hommes.

Bible en français courant

1 Samuel 2. 26 - Quant au jeune Samuel, il continuait de grandir et d’être apprécié tant par le Seigneur que par les hommes.

Bible Annotée

1 Samuel 2,26 - Et le jeune Samuel grandissait et il était agréable et à l’Éternel et aux hommes.

Bible Darby

1 Samuel 2, 26 - Et le jeune garçon Samuel allait grandissant, agréable à l’Éternel et aux hommes.

Bible Martin

1 Samuel 2:26 - Cependant le jeune garçon Samuel croissait et il était agréable à l’Éternel et aux hommes.

Parole Vivante

1 Samuel 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 2.26 - Cependant le jeune Samuel allait croissant, et il était agréable à l’Éternel et aux hommes.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 2:26 - Cependant le jeune Samuel avançait et croissait, et il était agréable à Dieu et aux hommes*.
Cet éloge du jeune Samuel rappelle ce mot de l’Évangile sur l’enfant Jésus : « Il avançait en sagesse et en grâce devant Dieu et devant les hommes. Â» (S. Luc, II, 52.)

Bible Crampon

1 Samuel 2 v 26 - Le jeune Samuel continuait à grandir, et il était agréable à Yahweh et aux hommes.

Bible de Sacy

1 Samuel 2. 26 - Cependant l’enfant Samuel s’avançait et croissait, et il était agréable à Dieu et aux hommes.

Bible Vigouroux

1 Samuel 2:26 - Cependant l’enfant Samuel s’avançait et croissait, et il plaisait à Dieu et aux hommes.

Bible de Lausanne

1 Samuel 2:26 - Cependant le jeune garçon Samuel allait grandissant, agréable et à l’Éternel et aux hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 2:26 - Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 2. 26 - And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the Lord and with people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 2.26 - And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 2.26 - Y el joven Samuel iba creciendo, y era acepto delante de Dios y delante de los hombres.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 2.26 - puer autem Samuhel proficiebat atque crescebat et placebat tam Deo quam hominibus

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 2.26 - καὶ τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἐπορεύετο καὶ ἐμεγαλύνετο καὶ ἀγαθὸν καὶ μετὰ κυρίου καὶ μετὰ ἀνθρώπων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 2.26 - Aber der Knabe Samuel wuchs immer mehr heran und war angenehm, sowohl bei dem HERRN als auch bei den Menschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV