Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 2:13 - Et voici quelle était la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l’on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette à trois dents,

Parole de vie

1 Samuel 2.13 - Ils sont prêtres, et pourtant, voici comment ils agissent : quand quelqu’un offre un sacrifice, le serviteur du prêtre arrive au moment où on fait cuire la viande. Il tient dans sa main la fourchette à trois dents.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2. 13 - Et voici quelle était la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l’on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette à trois dents,

Bible Segond 21

1 Samuel 2: 13 - Voici quelle était la manière d’agir de ces prêtres envers le peuple : lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre arrivait au moment où l’on faisait cuire la viande ; tenant à la main une fourchette à trois dents,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2:13 - En effet, voici comment ils agissaient à l’égard du peuple. Chaque fois que quelqu’un offrait un sacrifice, au moment où la viande cuisait, un de leurs serviteurs arrivait, une fourchette à trois dents à la main.

Bible en français courant

1 Samuel 2. 13 - Bien qu’ils fussent prêtres, voici comment ils se comportaient à l’égard des gens : par exemple, lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre s’approchait de la viande en train de cuire, tenant en main une fourchette à trois dents;

Bible Annotée

1 Samuel 2,13 - Et voici quelle était la manière d’agir de ces sacrificateurs à l’égard du peuple : lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le garçon du sacrificateur venait, quand on faisait bouillir la chair, ayant en sa main une fourchette à trois dents.

Bible Darby

1 Samuel 2, 13 - Et la coutume des sacrificateurs à l’égard du peuple était celle-ci : quand quelqu’un sacrifiait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur venait, lorsqu’on faisait bouillir la chair, ayant en sa main une fourchette à trois dents,

Bible Martin

1 Samuel 2:13 - Car le train ordinaire de ces Sacrificateurs-là envers le peuple, [était, que] quand quelqu’un faisait quelque sacrifice, le garçon du Sacrificateur venait lorsqu’on faisait bouillir la chair, ayant en sa main une fourchette à trois dents,

Parole Vivante

1 Samuel 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 2.13 - Et voici la coutume de ces sacrificateurs à l’égard du peuple : Quand quelqu’un faisait un sacrifice, le garçon du sacrificateur venait, lorsqu’on faisait bouillir la chair, ayant en sa main la fourchette à trois dents ;

Grande Bible de Tours

1 Samuel 2:13 - Ni le devoir des prêtres à l’égard du peuple ; car toutes les fois qu’on avait immolé une victime, le serviteur du prêtre venait pendant qu’on en faisait cuire la chair, et tenant à la main une fourchette à trois dents,

Bible Crampon

1 Samuel 2 v 13 - Et voici la manière d’agir de ces prêtres à l’égard du peuple. Lorsque quelqu’un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtre venait, pendant qu’on faisait bouillir la chair, tenant à la main une fourchette à trois dents ;

Bible de Sacy

1 Samuel 2. 13 - ni le devoir des prêtres à l’égard du peuple : car qui que ce soit qui eût immole une victime, le serviteur du prêtre venait pendant qu’on en faisait cuire la chair, et tenant à la main une fourchette à trois dents,

Bible Vigouroux

1 Samuel 2:13 - ni le devoir des prêtres à l’égard du peuple ; car lorsque quelqu’un avait immolé une victime, le serviteur du prêtre venait pendant qu’on en faisait cuire la chair, et tenant à la main une (la) fourchette à trois dents

Bible de Lausanne

1 Samuel 2:13 - Et voici la manière d’agir
{Héb. l’ordonnance.} de ces sacrificateurs envers le peuple. Quand quelqu’un offrait un sacrifice, le garçon du sacrificateur venait, pendant qu’on faisait cuire la chair, ayant à la main la fourchette à trois dents ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 2:13 - The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest's servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 2. 13 - Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 2.13 - And the priest’s custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 2.13 - Y era costumbre de los sacerdotes con el pueblo, que cuando alguno ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote mientras se cocía la carne, trayendo en su mano un garfio de tres dientes,

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 2.13 - neque officium sacerdotum ad populum sed quicumque immolasset victimam veniebat puer sacerdotis dum coquerentur carnes et habebat fuscinulam tridentem in manu sua

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 2.13 - καὶ τὸ δικαίωμα τοῦ ἱερέως παρὰ τοῦ λαοῦ παντὸς τοῦ θύοντος καὶ ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως ὡς ἂν ἡψήθη τὸ κρέας καὶ κρεάγρα τριόδους ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 2.13 - Wenn jemand etwas opfern wollte, so kam des Priesters Diener, während das Fleisch kochte, und hatte eine Gabel mit drei Zinken in seiner Hand;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV