Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 19:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 19:5 - il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David ?

Parole de vie

1 Samuel 19.5 - Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin Goliath. Et ce jour-là, le Seigneur a donné une grande victoire à Israël. Tu as vu cela et tu étais très heureux. En versant le sang d’un innocent, en faisant mourir David sans raison, tu commettrais un péché. Pourquoi donc ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 19. 5 - il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David ?

Bible Segond 21

1 Samuel 19: 5 - il a risqué sa vie, il a tué le Philistin, et l’Éternel a accompli une grande délivrance pour tout Israël. Tu as vu cela et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent et ferais-tu mourir David sans raison ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 19:5 - Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin, et ce jour-là, l’Éternel a accordé une grande délivrance à tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Alors pourquoi commettrais-tu un péché en versant le sang d’un innocent, en faisant mourir David sans raison ?

Bible en français courant

1 Samuel 19. 5 - Il a risqué sa vie pour tuer le Philistin Goliath, et ce jour-là, le Seigneur a accordé une grande victoire à Israël; tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Pourquoi donc te rendrais-tu coupable de verser le sang d’un innocent, en faisant mourir David sans motif? »

Bible Annotée

1 Samuel 19,5 - Il a exposé sa vie et frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans raison ?

Bible Darby

1 Samuel 19, 5 - Car il a mis sa vie en sa main, et a frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël ; tu l’as vu et tu t’en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause ?

Bible Martin

1 Samuel 19:5 - Car il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l’Éternel a donné une grande délivrance à tout Israël, tu l’as vu, et tu t’en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause ?

Parole Vivante

1 Samuel 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 19.5 - Il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël ; tu l’as vu et tu t’en es réjoui ; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 19:5 - Il a exposé sa vie ; il a tué le Philistin, et le Seigneur a sauvé par lui Israël d’une manière miraculeuse. Vous l’avez vu, et vous vous en êtes réjoui. Pourquoi donc voulez-vous maintenant faire une faute en répandant le sang innocent, et en tuant David, qui n’est point coupable ?

Bible Crampon

1 Samuel 19 v 5 - il a exposé sa vie, il a frappé le Philistin, et Yahweh a opéré par lui une grande délivrance pour tout Israël. Tu l’as vu, et tu t’en es réjoui ; pourquoi te rendrais-tu coupable du sang innocent, en faisant mourir David sans raison ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 19. 5 - Il a exposé sa vie à un extrême péril ; il a tué le Philistin, et le Seigneur a sauvé tout Israël d’une manière pleine de merveilles. Vous l’avez vu, et vous en avez eu de la joie. Pourquoi donc voulez-vous maintenant faire une faute en répandant le sang innocent, et en tuant David qui n’est point coupable ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 19:5 - Il a exposé sa vie à un extrême péril (mis son âme en sa main, note) ; il a tué le Philistin, et le Seigneur a sauvé tout Israël d’une manière merveilleuse. Vous l’avez vu, et vous en avez eu de la joie. Pourquoi donc voulez-vous maintenant faire une faute en répandant le sang innocent, et en tuant David, qui n’est point coupable ?
[19.5 Il a mis son âme en sa main ; c’est-à-dire, il a exposé sa vie aux plus grands dangers.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 19:5 - Et il a mis sa vie
{Héb. son âme.} dans la paume de sa main et a frappé le Philistin, et l’Éternel a opéré un grand salut pour tout Israël. Tu l’as vu et tu t’en es réjoui. Et pourquoi pécherais-tu envers le sang innocent, en faisant gratuitement mourir David ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 19:5 - For he took his life in his hand and he struck down the Philistine, and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 19. 5 - He took his life in his hands when he killed the Philistine. The Lord won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 19.5 - For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 19.5 - pues él tomó su vida en su mano, y mató al filisteo, y Jehová dio gran salvación a todo Israel. Tú lo viste, y te alegraste; ¿por qué, pues, pecarás contra la sangre inocente, matando a David sin causa?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 19.5 - et posuit animam suam in manu sua et percussit Philistheum et fecit Dominus salutem magnam universo Israhel vidisti et laetatus es quare ergo peccas in sanguine innoxio interficiens David qui est absque culpa

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 19.5 - καὶ ἔθετο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην καὶ πᾶς Ισραηλ εἶδον καὶ ἐχάρησαν καὶ ἵνα τί ἁμαρτάνεις εἰς αἷμα ἀθῷον θανατῶσαι τὸν Δαυιδ δωρεάν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 19.5 - Denn er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt und den Philister erschlagen, und der HERR hat ganz Israel ein großes Heil bereitet. Das hast du gesehen und dich dessen gefreut. Warum willst du dich denn an unschuldigem Blut versündigen, indem du David ohne Ursache tötest?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 19:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV