Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:7 - Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient : Saül a frappé ses mille, — Et David ses dix mille.

Parole de vie

1 Samuel 18.7 - Toutes joyeuses, elles chantent en se répondant :
« Saül a battu 1 000 ennemis,
David en a battu 10 000 ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 7 - Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 7 - Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres en disant : « Saül a frappé ses 1000, et David ses 10 000. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:7 - Elles chantaient en chœurs alternés, tout en dansant : Saül a vaincu ses milliers
et David ses dizaines de milliers.

Bible en français courant

1 Samuel 18. 7 - En chœurs alternés, elles proclamaient joyeusement:
« Saül a battu des milliers d’ennemis,
David en a battu des dizaines de milliers. »

Bible Annotée

1 Samuel 18,7 - et les femmes en dansant se répondaient les unes aux autres et disaient : Saül a frappé ses mille Et David ses dix mille.

Bible Darby

1 Samuel 18, 7 - Et les femmes qui jouaient s’entre-répondaient et disaient : Saül a frappé ses mille et David ses dix mille.

Bible Martin

1 Samuel 18:7 - Et les femmes qui jouaient [des instruments] s’entre répondaient, et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille.

Parole Vivante

1 Samuel 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.7 - Et les femmes qui jouaient des instruments se répondaient les unes aux autres, et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:7 - Et les femmes, dans leurs danses et dans leurs chants, se répondaient l’une à l’autre, et disaient : Saül en a tué mille, et David en a tué dix mille*.
Figure pleine de mouvement qui élève la défaite de Goliath au-dessus des plus grandes victoires de Saül.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 7 - Les femmes, les danseuses, se répondaient et disaient : Saül a tué ses mille, et David ses dix mille.

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 7 - Et les femmes dans leurs danses et dans leurs chansons se répondaient l’une à l’autre, et disaient : Saül en a tué mille, et David en a tué dix mille.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:7 - Et les femmes chantaient et jouaient en disant : Saül en a tué mille, et David dix mille.
[18.7 Voir 1 Rois, 21, 11 ; Ecclésiastique, 47, 7.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:7 - Et les femmes qui jouaient, s’entre-répondaient et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:7 - And the women sang to one another as they celebrated,
Saul has struck down his thousands,
and David his ten thousands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 7 - As they danced, they sang:
“Saul has slain his thousands,
and David his tens of thousands.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.7 - And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.7 - Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl hirió a sus miles, Y David a sus diez miles.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.7 - et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18.7 - καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες καὶ ἔλεγον ἐπάταξεν Σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ Δαυιδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.7 - Und die Frauen sangen fröhlich und sprachen: Saul hat seine Tausend geschlagen, David aber seine Zehntausend!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV