Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:6 - Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie.

Parole de vie

1 Samuel 18.6 - Quand l’armée revient, après que David a tué le Philistin Goliath, les femmes sortent de toutes les villes d’Israël. Elles viennent à la rencontre du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins, des instruments de musique, et elles crient de joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 6 - Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 6 - Alors qu’ils revenaient de guerre, après que David eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül. Elles chantaient et dansaient au son des tambourins et des triangles, et elles poussaient des cris de joie.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:6 - Lorsqu’ils étaient revenus de la guerre, après que David eut tué le Philistin, les femmes étaient sorties de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül en chantant, en dansant et en poussant des cris de joie au son de tambourins et de cymbales.

Bible en français courant

1 Samuel 18. 6 - Au retour de l’armée, après que David eut tué le Philistin Goliath, des femmes de toutes les villes israélites vinrent à la rencontre du roi Saül; elles chantaient et dansaient, au son des tambourins et d’autres instruments de musique, et poussaient des cris de joie.

Bible Annotée

1 Samuel 18,6 - Et quand ils firent leur entrée, quand David revint après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, avec des tambourins et des triangles, et avec des cris de joie ;

Bible Darby

1 Samuel 18, 6 - Et il arriva que, comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, avec joie, en chantant et en dansant, avec des tambourins et des triangles.

Bible Martin

1 Samuel 18:6 - Or il arriva que comme ils revenaient, et que David retournait de la défaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d’Israël, en chantant et dansant au devant du Roi Saül, avec des tambours, avec joie, et avec des cymbales.

Parole Vivante

1 Samuel 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.6 - Or, comme ils rentraient, lorsque David revenait de la défaite du Philistin, il sortit des femmes de toutes les villes d’Israël, chantant et dansant, au-devant du roi Saül, avec des tambours, avec des cris de joie, et avec des triangles ;

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:6 - Or, quand David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, témoignant leur réjouissance avec des tambours et des cymbales.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 6 - Quand ils firent leur entrée, lorsque David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël, en chantant et en dansant, au-devant du roi Saül, avec joie, au son des tambourins et des harpes.

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 6 - Or, quand David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül en chantant et en dansant, témoignant leur réjouissance avec des tambours et des timbales.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:6 - Or, quand David revint après avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des joyeux tambourins (tambours de réjouissance) et des fifres (sistres, note).
[18.6 Sistres, instruments de musique très communs dans l’antique Egypte, consistant dans des anneaux de métal passés dans des cordes métalliques et qu’on agite en cadence.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:6 - Et comme ils rentraient, lors du retour de David après qu’il eut frappé le Philistin
{Ou les Philistins.} il arriva que les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël, en chantant et formant des danses à la rencontre du roi Saül, avec des tambourins, [des cris] de joie et des triangles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:6 - As they were coming home, when David returned from striking down the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with songs of joy, and with musical instruments.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 6 - When the men were returning home after David had killed the Philistine, the women came out from all the towns of Israel to meet King Saul with singing and dancing, with joyful songs and with timbrels and lyres.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.6 - And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.6 - Aconteció que cuando volvían ellos, cuando David volvió de matar al filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando y danzando, para recibir al rey Saúl, con panderos, con cánticos de alegría y con instrumentos de música.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.6 - porro cum reverteretur percusso Philistheo David egressae sunt mulieres de universis urbibus Israhel cantantes chorosque ducentes in occursum Saul regis in tympanis laetitiae et in sistris

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18.6 - καὶ ἐξῆλθον αἱ χορεύουσαι εἰς συνάντησιν Δαυιδ ἐκ πασῶν πόλεων Ισραηλ ἐν τυμπάνοις καὶ ἐν χαρμοσύνῃ καὶ ἐν κυμβάλοις.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.6 - Es begab sich aber, als sie heimkamen, als David von der Schlacht der Philister zurückkehrte, daß die Frauen aus allen Städten Israels mit Gesang und Reigen, mit Handpauken, mit Freuden und mit Triangeln dem König Saul entgegengingen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV