Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 18:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 18:17 - Saül dit à David : Voici, je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérab ; sers-moi seulement avec vaillance, et soutiens les guerres de l’Éternel. Or Saül se disait : Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.

Parole de vie

1 Samuel 18.17 - Saül se dit : « Je ne vais pas tuer David moi-même. Les Philistins le feront. » Alors il dit à David : « Voici ma fille aînée, Mérab. Je vais te la donner pour femme, mais à une condition : sois courageux à mon service et participe aux guerres du Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 18. 17 - Saül dit à David : Voici, je te donnerai en mariage ma fille aînée Mérab ; sers-moi seulement avec vaillance, et soutiens les guerres de l’Éternel. Or Saül se disait : Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.

Bible Segond 21

1 Samuel 18: 17 - Saül dit à David : « Je vais te donner en mariage ma fille aînée Mérab. Seulement, sers-moi comme un vaillant homme et mène les guerres de l’Éternel. » Il se disait : « Je ne veux pas porter la main contre lui. Que ce soient les Philistins qui le fassent ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 18:17 - Un jour, Saül dit à David : - Je suis prêt à te donner ma fille aînée Mérab en mariage à condition que tu me serves comme un vaillant guerrier et que tu livres les combats de l’Éternel. Il se disait : - Il vaut mieux que ce ne soit pas moi-même qui attente à sa vie, mais plutôt les Philistins !

Bible en français courant

1 Samuel 18. 17 - Saül se dit: « Je ne veux pas me débarrasser moi-même de David; ce sont les Philistins qui s’en chargeront. » Il s’adressa donc à David et lui dit: « Voici ma fille aînée, Mérab; je te la donnerai pour épouse, si tu te montres vaillant à mon service, en participant aux guerres du Seigneur. » –

Bible Annotée

1 Samuel 18,17 - Et Saül dit à David : Voici ma fille aînée Mérab ; c’est elle que je te donnerai pour femme ; seulement sois-moi un vaillant homme et combats les combats de l’Éternel. Et Saül se disait : Que ma main ne soit pas sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui !

Bible Darby

1 Samuel 18, 17 - Et Saül dit à David : Voici ma fille aînée, Mérab ; je te la donnerai pour femme ; seulement, sois-moi un homme vaillant, et combats les combats de l’Éternel. Or Saül disait : Que ma main ne soit pas sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.

Bible Martin

1 Samuel 18:17 - Et Saül dit à David : Voici, je te donnerai Mérab ma fille aînée pour femme ; sois-moi seulement un fils vertueux, et conduis les batailles de l’Éternel ; car Saül disait : Que ma main ne soit point sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.

Parole Vivante

1 Samuel 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 18.17 - Et Saül dit à David : Voici, je te donnerai pour femme Mérab, ma fille aînée ; sois-moi seulement un vaillant soldat, et combats dans les guerres de l’Éternel. Or Saül disait : Que ma main ne soit point sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 18:17 - Alors Saül dit à David : Vous voyez Mérob, ma fille aînée, c’est elle que je vous donnerai pour épouse : seulement soyez courageux et combattez pour le service du Seigneur. Mais Saül disait en lui-même : Je ne veux point le tuer de ma main, mais je veux qu’il meure par la main des Philistins.

Bible Crampon

1 Samuel 18 v 17 - Saül dit à David : « Voici que je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérob ; seulement montre-toi plein de vaillance et soutiens les guerres de Yahweh. » Or Saül se disait : « Que ma main ne soit pas sur lui, mais que sur lui soit la main des Philistins ! »

Bible de Sacy

1 Samuel 18. 17 - Alors Saül dit à David : Vous voyez Mérob, ma fille aînée ; c’est elle que je vous donnerai en mariage : soyez seulement courageux, et combattez pour le service du Seigneur. Et en même temps il disait en lui-même : Je ne veux point le tuer de ma main ; mais je veux qu’il meure par la main des Philistins.

Bible Vigouroux

1 Samuel 18:17 - Alors Saül dit à David : Voici Mérob, ma fille aînée ; je te la donnerai en mariage ; (seulement) sois (seulement) courageux, et combats les guerres du Seigneur. En même temps il disait en lui-même : Je ne veux point le tuer de ma main, mais je veux qu’il meure par la main des Philistins.

Bible de Lausanne

1 Samuel 18:17 - Et Saül dit à David : Voici ma fille aînée, Mérab : je te la donnerai pour femme ; sois-moi seulement un homme vaillant, et soutiens les guerres de l’Éternel. Or Saül disait : Que ma main ne soit pas sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 18:17 - Then Saul said to David, Here is my elder daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only be valiant for me and fight the Lord's battles. For Saul thought, Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 18. 17 - Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the Lord.” For Saul said to himself, “I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 18.17 - And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 18.17 - Entonces dijo Saúl a David: He aquí, yo te daré Merab mi hija mayor por mujer, con tal que me seas hombre valiente, y pelees las batallas de Jehová. Mas Saúl decía: No será mi mano contra él, sino que será contra él la mano de los filisteos.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 18.17 - dixit autem Saul ad David ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella Domini Saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus Philisthinorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 18.17 - Und Saul sprach zu David: Siehe, ich will dir meine ältere Tochter Merab zum Weibe geben; sei nur tapfer und führe des HERRN Kriege! Denn Saul dachte: Meine Hand soll ihm nichts anhaben, sondern die Hand der Philister.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV