Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 17:55

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 17:55 - Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l’armée : De qui ce jeune homme est-il fils, Abner ? Abner répondit : Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi ! Je l’ignore.

Parole de vie

1 Samuel 17.55 - Saül a vu David partir pour combattre Goliath. À ce moment-là, il a dit à Abner, le chef de son armée : « Abner, ce garçon est le fils de qui ? » Abner a répondu : « Je n’en sais rien du tout, mon roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17. 55 - Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, chef de l’armée : De qui ce jeune homme est-il fils, Abner ? Abner répondit : Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi ! je l’ignore.

Bible Segond 21

1 Samuel 17: 55 - Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, le chef de l’armée : « De qui ce jeune homme est-il le fils, Abner ? » Abner avait répondu : « Aussi vrai que ton âme est vivante, roi, je l’ignore. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17:55 - Lorsque Saül avait vu David s’avancer à la rencontre du Philistin, il avait demandé à son général Abner : - De qui ce jeune homme est-il fils, Abner ? Abner répondit : - Aussi vrai que tu es vivant, ô Roi, je n’en sais rien.

Bible en français courant

1 Samuel 17. 55 - Lorsque Saül avait vu David partir à la rencontre de Goliath, il avait demandé au général Abner: « De qui ce garçon est-il le fils, Abner? » – « Je n’en sais absolument rien, Majesté », répondit le général.

Bible Annotée

1 Samuel 17,55 - Et lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l’armée : De qui ce jeune homme est-il fils, Abner ? Et Abner répondit : Par ta vie, ô roi, je n’en sais rien.

Bible Darby

1 Samuel 17, 55 - Et quand Saül avait vu David sortant à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l’armée : Abner, de qui ce jeune homme est-il fils ? Et Abner avait dit : Ton âme est vivante, ô roi ! je n’en sais rien.

Bible Martin

1 Samuel 17:55 - Or comme Saül vit David sortant pour rencontrer le Philistin, il dit à Abner Chef de l’armée : Abner, de qui est fils ce jeune garçon ? Et Abner répondit : Comme ton âme vit, ô Roi ! je n’en sais rien.

Parole Vivante

1 Samuel 17:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 17.55 - Or, quand Saül vit David, sortant à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, chef de l’armée : Abner, de qui ce jeune homme est-il fils ? Et Abner répondit : Aussi vrai que ton âme vit, ô roi, je n’en sais rien.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 17:55 - Lorsque Saül vit David qui marchait pour combattre le Philistin, il dit à Abner, général de son armée : Abner, de quelle famille est ce jeune homme ? Abner lui répondit : Vive votre âme ! ô roi ! je l’ignore.

Bible Crampon

1 Samuel 17 v 55 - Lorsque Saül eut vu David s’avancer à la rencontre du Philistin, il dit à Abner, chef de l’armée : « De qui ce jeune homme est-il fils, Abner ? » Abner répondit : « Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi, je l’ignore. »

Bible de Sacy

1 Samuel 17. 55 - Lorsque Saül vit David qui marchait pour combattre le Philistin, il dit à Abner, général de son armée : Abner, de quelle famille est ce jeune homme ? Abner lui répondit : Seigneur, je vous jure que je n’en sais rien.

Bible Vigouroux

1 Samuel 17:55 - Lorsque Saül vit David qui marchait pour combattre le Philistin, il dit à Abner, général de son armée : Abner, de quelle famille est ce jeune homme ? Abner lui répondit : Seigneur, je vous jure que (Votre âme vit !, note) je n’en sais rien.
[17.55 Votre âme vit ! c’est-à-dire je jure par votre âme. Comparer à 1 Rois, 1, 25 ; et Juges, 8, 19. ― Bien que David eût eu déjà des rapports avec Saül, il a pu n’être pas reconnu de lui, à cause de l’aliénation mentale du prince. Quant à Abner, qui avait vu aussi David auparavant, il feignit probablement de ne pas le reconnaître, pour ne pas affliger Saül en lui montrant l’état de son dérangement d’esprit. ― L’auteur lui-même rattache 1 Rois, 17, 12 à 1 Rois, 16, 18-22, en disant, au verset 12 : David, fils de cet homme Ephrathéen dont il a été parlé plus haut. On peut d’ailleurs observer que Saül demande quelle est la famille de David, non qui il est.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 17:55 - Et quand Saül avait vu David sortir à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l’armée : De qui ce jeune homme est-il fils, Abner ? Et Abner dit : Par la vie de ton âme, ô roi ! je n’en sais rien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 17:55 - As soon as Saul saw David go out against the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 17. 55 - As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, “Abner, whose son is that young man?”
Abner replied, “As surely as you live, Your Majesty, I don’t know.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 17.55 - And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 17.55 - Y cuando Saúl vio a David que salía a encontrarse con el filisteo, dijo a Abner general del ejército: Abner, ¿de quién es hijo ese joven? Y Abner respondió:

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 17.55 - eo autem tempore quo viderat Saul David egredientem contra Philistheum ait ad Abner principem militiae de qua stirpe descendit hic adulescens Abner dixitque Abner vivit anima tua rex si novi

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 17:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 17.55 - Als aber Saul sah, wie David wider den Philister auszog, sprach er zu Abner, seinem Feldhauptmann: Abner, wessen Sohn ist der Jüngling? Abner aber sprach: So wahr deine Seele lebt, o König, ich weiß es nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 17:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV