Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 17:42
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 17:42 - Le Philistin regarda, et lorsqu’il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu’un enfant, blond et d’une belle figure.
Parole de vie
1 Samuel 17.42 - Goliath regarde David. Quand il le voit, il le juge comme un petit rien-du-tout. En effet, David est encore jeune. Il a le teint clair et un beau visage.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 17. 42 - Le Philistin regarda, et lorsqu’il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu’un enfant, blond et d’une belle figure.
Bible Segond 21
1 Samuel 17: 42 - Le Philistin regarda David et, lorsqu’il l’aperçut, il le méprisa, car il ne vit en lui qu’un enfant roux à la belle apparence.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 17:42 - Il l’examina et, lorsqu’il vit devant lui un jeune homme roux et de belle figure, il le regarda avec mépris
Bible en français courant
1 Samuel 17. 42 - Il examina David et n’eut que mépris pour lui, car David, jeune encore, avait le teint clair et une jolie figure.
Bible Annotée
1 Samuel 17,42 - Et le Philistin regarda et vit David, et il le méprisa, car il était très jeune, blond et beau de visage.
Bible Darby
1 Samuel 17, 42 - Et le Philistin regarda et vit David, et le méprisa ; car c’était un jeune homme au teint rosé, et beau de visage.
Bible Martin
1 Samuel 17:42 - Et le Philistin regarda, et vit David, et le méprisa ; car ce n’était qu’un jeune garçon, blond, et beau de visage.
Parole Vivante
1 Samuel 17:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 17.42 - Alors le Philistin regarda, et vit David, et le méprisa ; car c’était un jeune homme, blond et beau de visage.
Grande Bible de Tours
1 Samuel 17:42 - Et lorsqu’il eut regardé David, voyant qu’il était jeune, roux et beau de visage, il le méprisa,
Bible Crampon
1 Samuel 17 v 42 - Le Philistin regarda, vit David et le méprisa, car il était très jeune, blond et beau de visage.
Bible de Sacy
1 Samuel 17. 42 - Et lorsqu’il eut aperçu David, et qu’il l’eut envisagé, voyant que c’était un jeune homme roux et fort beau, il le méprisa,
Bible Vigouroux
1 Samuel 17:42 - Et lorsqu’il eut aperçu David, et qu’il l’eut envisagé (regardé), voyant que c’était un jeune homme, blond (roux) et fort beau, il le méprisa
Bible de Lausanne
1 Samuel 17:42 - Et le Philistin regarda et vit David, et il le méprisa, car c’était un jeune garçon, blond {Ou vermeil, ou roux.} avec une belle figure.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 17:42 - And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 17. 42 - He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 17.42 - And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 17.42 - Y cuando el filisteo miró y vio a David, le tuvo en poco; porque era muchacho, y rubio, y de hermoso parecer.
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 17.42 - cumque inspexisset Philistheus et vidisset David despexit eum erat enim adulescens rufus et pulcher aspectu