Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 17:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 17:40 - Il prit en main son bâton, choisit dans le torrent cinq pierres polies, et les mit dans sa gibecière de berger et dans sa poche. Puis, sa fronde à la main, il s’avança contre le Philistin.

Parole de vie

1 Samuel 17.40 - David prend son bâton et il va choisir cinq pierres bien lisses au bord du torrent. Il les met dans son sac de berger. Il prend sa fronde dans sa main et s’avance vers Goliath.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17. 40 - Il prit en main son bâton, choisit dans le torrent cinq pierres polies, et les mit dans sa gibecière de berger et dans sa poche. Puis, sa fronde à la main, il s’avança contre le Philistin.

Bible Segond 21

1 Samuel 17: 40 - Il prit en main son bâton, puis il choisit dans le torrent cinq pierres lisses et les mit dans sa gibecière de berger et dans sa poche. Enfin, sa fronde à la main, il s’avança contre le Philistin.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17:40 - Il prit son bâton en main et choisit, dans le torrent, cinq cailloux bien lisses qu’il mit dans le sac de berger qui lui servait de besace et, sa fronde à la main, il s’avança vers le Philistin.

Bible en français courant

1 Samuel 17. 40 - Il prit son bâton et alla choisir cinq pierres bien lisses au bord du torrent; il les mit dans son sac de berger, puis, la fronde à la main, il se dirigea vers Goliath.

Bible Annotée

1 Samuel 17,40 - et prit son bâton à la main, et il choisit dans le torrent cinq cailloux polis et les mit dans le sac de berger qui lui servait de gibecière, et, sa fronde en main, il s’approcha du Philistin.

Bible Darby

1 Samuel 17, 40 - Et David les ôta de dessus lui ; et il prit son bâton en sa main, et se choisit du torrent cinq pierres lisses, et les mit dans le sac de berger qu’il avait, dans la poche ; et il avait sa fronde à la main. Et il s’approcha du Philistin.

Bible Martin

1 Samuel 17:40 - Mais il prit son bâton en sa main, et se choisit du torrent cinq cailloux bien unis, et les mit dans sa mallette de berger qu’il avait, et dans sa poche, et il avait sa fronde en sa main ; et il s’approcha du Philistin.

Parole Vivante

1 Samuel 17:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 17.40 - Mais il prit en sa main son bâton, et choisit dans le torrent cinq cailloux bien polis, et les mit dans la panetière de berger qu’il avait sur lui, et dans sa poche ; et, sa fronde à la main, il s’approcha du Philistin.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 17:40 - Il prit un bâton qu’il avait toujours à la main ; il choisit dans le torrent cinq pierres très-polies, et les mit dans sa panetière, qu’il avait sur lui, et, tenant à la main sa fronde, il marcha contre le Philistin.

Bible Crampon

1 Samuel 17 v 40 - David prit en main son bâton, choisit dans le torrent cinq cailloux polis et les mit dans son sac de berger, dans sa gibecière. Puis, sa fronde à la main, il s’avança vers le Philistin.

Bible de Sacy

1 Samuel 17. 40 - il prit le bâton qu’il avait toujours à la main ; il choisit dans le torrent cinq pierres très-polies, et les mit dans sa panetière qu’il avait sur lui ; et tenant à la main sa fronde, il marcha contre le Philistin.

Bible Vigouroux

1 Samuel 17:40 - il prit le bâton qu’il avait toujours à la main ; il choisit dans le torrent cinq pierres très polies, et les mit dans sa panetière de berger ; et tenant à la main sa fronde, il marcha contre le Philistin.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17:40 - Et David les ôta de dessus lui. Et il prit son bâton à la main ; et il se choisit, du torrent, cinq pierres bien polies, et les mit dans la poche de berger qu’il avait sur lui, dans la panetière ; et, sa fronde à la main, il s’avança vers le Philistin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 17:40 - Then he took his staff in his hand and chose five smooth stones from the brook and put them in his shepherd's pouch. His sling was in his hand, and he approached the Philistine.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 17. 40 - Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd’s bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 17.40 - And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd’s bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 17.40 - Y tomó su cayado en su mano, y escogió cinco piedras lisas del arroyo, y las puso en el saco pastoril, en el zurrón que traía, y tomó su honda en su mano, y se fue hacia el filisteo.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 17.40 - et tulit baculum suum quem semper habebat in manibus et elegit sibi quinque limpidissimos lapides de torrente et misit eos in peram pastoralem quam habebat secum et fundam manu tulit et processit adversum Philistheum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 17.40 - καὶ ἔλαβεν τὴν βακτηρίαν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ πέντε λίθους λείους ἐκ τοῦ χειμάρρου καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῷ καδίῳ τῷ ποιμενικῷ τῷ ὄντι αὐτῷ εἰς συλλογὴν καὶ σφενδόνην αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ προσῆλθεν πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἀλλόφυλον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 17.40 - Und er nahm seinen Stab in die Hand und erwählte sich fünf glatte Steine aus dem Bach und legte sie in die Hirtentasche, die er hatte, in den Beutel, und nahm seine Schleuder zur Hand und näherte sich dem Philister.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 17:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV