Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 17:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 17:34 - David dit à Saül : Ton serviteur faisait paître les brebis de son père. Et quand un lion ou un ours venait en enlever une du troupeau,

Parole de vie

1 Samuel 17.34 - Alors David dit : « Quand je garde les moutons de mon père, si un lion ou un autre animal sauvage vient et prend un mouton du troupeau

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17. 34 - David dit à Saül : Ton serviteur faisait paître les brebis de son père. Et quand un lion ou un ours venait en enlever une du troupeau,

Bible Segond 21

1 Samuel 17: 34 - David dit à Saül : « Ton serviteur gardait les brebis de son père. Quand un lion ou un ours venait pour en enlever une du troupeau,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17:34 - David répondit à Saül : - Quand ton serviteur gardait les moutons de son père et qu’un lion ou même un ours survenait pour emporter une bête du troupeau,

Bible en français courant

1 Samuel 17. 34 - « Majesté, reprit David, quand je garde les moutons de mon père, si un lion ou un ours vient et emporte un mouton du troupeau,

Bible Annotée

1 Samuel 17,34 - Et David dit à Saül : Quand ton serviteur gardait les brebis pour son père, et que le lion ou l’ours venait et emportait une brebis du troupeau,

Bible Darby

1 Samuel 17, 34 - Et David dit à Saül : Ton serviteur paissait le menu bétail de son père, et un lion vint, et un ours : et il enleva un mouton du troupeau.

Bible Martin

1 Samuel 17:34 - Et David répondit à Saül : Ton serviteur paissait les brebis de son père ; et un lion vint, et un ours, et ils emportaient une brebis du troupeau :

Parole Vivante

1 Samuel 17:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 17.34 - Et David répondit à Saül : Lorsque ton serviteur paissait les brebis de son père, il venait un lion ou un ours, qui emportait une brebis du troupeau ;

Grande Bible de Tours

1 Samuel 17:34 - David répondit à Saül : Lorsque votre serviteur paissait le troupeau de son père, il venait quelquefois un lion ou un ours qui emportait un bélier du milieu du troupeau ;

Bible Crampon

1 Samuel 17 v 34 - David dit à Saül : « Lorsque ton serviteur faisait paître les brebis de son père, et qu’un lion ou un ours venait et enlevait une brebis du troupeau,

Bible de Sacy

1 Samuel 17. 34 - David répondit à Saül : Lorsque votre serviteur menait paître le troupeau de son père, il venait quelquefois un lion ou un ours qui emportait un bélier du milieu du troupeau.

Bible Vigouroux

1 Samuel 17:34 - David répondit à Saül : Lorsque votre serviteur conduisait le troupeau de son père, il venait quelquefois un lion ou un ours, qui emportait un bélier du milieu du troupeau ;
[17.34 Voir Ecclésiastique, 47, 3. ― Le lion ou l’ours. Les animaux féroces étaient autrefois communs en Palestine.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 17:34 - Et David dit à Saül : Ton esclave paissait le menu bétail de son père, lorsque vint le lion, et aussi l’ours, qui emporta une pièce du troupeau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 17:34 - But David said to Saul, Your servant used to keep sheep for his father. And when there came a lion, or a bear, and took a lamb from the flock,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 17. 34 - But David said to Saul, “Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 17.34 - And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 17.34 - David respondió a Saúl: Tu siervo era pastor de las ovejas de su padre; y cuando venía un león, o un oso, y tomaba algún cordero de la manada,

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 17.34 - dixitque David ad Saul pascebat servus tuus patris sui gregem et veniebat leo vel ursus tollebatque arietem de medio gregis

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 17.34 - καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Σαουλ ποιμαίνων ἦν ὁ δοῦλός σου τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἐν τῷ ποιμνίῳ καὶ ὅταν ἤρχετο ὁ λέων καὶ ἡ ἄρκος καὶ ἐλάμβανεν πρόβατον ἐκ τῆς ἀγέλης.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 17.34 - David aber sprach zu Saul: Dein Knecht hütete die Schafe seines Vaters; da kam ein Löwe und einmal ein Bär und trug ein Schaf hinweg von der Herde.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 17:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV