Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 17:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 17:33 - Saül dit à David : Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse.

Parole de vie

1 Samuel 17.33 - Saül lui répond : « Non, tu ne peux pas aller te battre contre lui. Toi, tu n’es qu’un jeune garçon, et lui, c’est un soldat depuis sa jeunesse. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 17. 33 - Saül dit à David : Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse.

Bible Segond 21

1 Samuel 17: 33 - Saül dit à David : « Tu ne peux pas aller te battre contre ce Philistin. Tu n’es qu’un enfant, alors que lui, il est un homme de guerre depuis sa jeunesse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 17:33 - Mais Saül lui répondit : - Tu ne peux pas aller lutter contre ce Philistin. Tu n’es qu’un gamin, alors que lui, c’est un homme de guerre depuis sa jeunesse.

Bible en français courant

1 Samuel 17. 33 - « Non, répondit Saül, tu ne peux pas aller le combattre. Tu n’es qu’un enfant, alors qu’il est soldat depuis sa jeunesse. » –

Bible Annotée

1 Samuel 17,33 - Et Saül dit à David : Tu ne peux aller te battre contre ce Philistin, car tu es un jeune garçon, et lui est homme de guerre dès sa jeunesse.

Bible Darby

1 Samuel 17, 33 - Et Saül dit à David : Tu n’es pas capable d’aller contre ce Philistin pour combattre avec lui ; car tu es un jeune homme, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse.

Bible Martin

1 Samuel 17:33 - Mais Saül dit à David : Tu ne saurais aller contre ce Philistin pour combattre contre lui ; car tu n’es qu’un jeune garçon, et lui, il est homme de guerre dès sa jeunesse.

Parole Vivante

1 Samuel 17:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 17.33 - Mais Saül dit à David : Tu ne peux aller contre ce Philistin, pour combattre contre lui, car tu n’es qu’un jeune homme, et lui est un homme de guerre, dès sa jeunesse.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 17:33 - Saül dit à David : Vous ne pouvez* résister à ce Philistin, ni le combattre, parce que vous êtes un enfant, et que celui-ci est un homme habitué à la guerre depuis sa jeunesse.
Il paraît que Saül ne reconnut point David pour avoir été à son service quelques années auparavant. (Voir ci-après, v. 55.)

Bible Crampon

1 Samuel 17 v 33 - Saül dit à David : « Tu ne peux aller contre ce Philistin pour combattre avec lui, car tu es un enfant, et il est un homme de guerre depuis sa jeunesse. »

Bible de Sacy

1 Samuel 17. 33 - Saül lui dit : Vous ne sauriez résister à ce Philistin, ni combattre contre lui ; parce que vous êtes encore tout jeune, et que celui-ci est un homme nourri à la guerre depuis sa jeunesse.

Bible Vigouroux

1 Samuel 17:33 - (Et) Saül lui dit : Tu ne saurais résister à ce Philistin, ni combattre contre lui ; parce que tu es un enfant, tandis qu’il est un homme de guerre depuis sa jeunesse.

Bible de Lausanne

1 Samuel 17:33 - Et Saül dit à David : Tu ne pourrais pas aller à ce Philistin pour combattre avec lui ; car tu es un jeune homme, et lui, il est un homme de guerre dès sa jeunesse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 17:33 - And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth, and he has been a man of war from his youth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 17. 33 - Saul replied, “You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 17.33 - And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 17.33 - Dijo Saúl a David: No podrás tú ir contra aquel filisteo, para pelear con él; porque tú eres muchacho, y él un hombre de guerra desde su juventud.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 17.33 - et ait Saul ad David non vales resistere Philistheo isti nec pugnare adversum eum quia puer es hic autem vir bellator ab adulescentia sua

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 17.33 - καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Δαυιδ οὐ μὴ δυνήσῃ πορευθῆναι πρὸς τὸν ἀλλόφυλον τοῦ πολεμεῖν μετ’ αὐτοῦ ὅτι παιδάριον εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἀνὴρ πολεμιστὴς ἐκ νεότητος αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 17.33 - Saul aber sprach zu David: Du kannst nicht hingehen wider diesen Philister, mit ihm zu kämpfen, denn du bist noch ein Knabe; dieser aber ist ein Kriegsmann von Jugend auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 17:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV