Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 16:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 16:7 - Et l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur.

Parole de vie

1 Samuel 16.7 - Mais le Seigneur lui dit : « Cet homme est beau et il est grand. Mais ne fais pas attention à cela ! Ce n’est pas lui que j’ai choisi. Je ne juge pas comme les êtres humains. Les gens font attention à ce qui se voit, mais moi, je regarde le fond du cœur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16. 7 - Et l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur.

Bible Segond 21

1 Samuel 16: 7 - Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne prête pas attention à son apparence et à sa grande taille, car je l’ai rejeté. En effet, l’Éternel n’a pas le même regard que l’homme : l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 16:7 - Mais l’Éternel lui dit : - Ne te laisse pas impressionner par son apparence physique et sa taille imposante, car ce n’est pas lui que j’ai choisi. Je ne juge pas de la même manière que les hommes. L’homme ne voit que ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur.

Bible en français courant

1 Samuel 16. 7 - Mais le Seigneur lui dit: « Ne te laisse pas impressionner par sa mine et sa taille imposante, car je ne l’ai pas choisi. Je ne juge pas de la même manière que les hommes; les hommes s’arrêtent aux apparences, mais moi je vois jusqu’au fond du cœur. »

Bible Annotée

1 Samuel 16,7 - Et l’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas à sa figure et à sa haute taille, car je l’ai écarté ; il ne s’agit pas de ce que l’homme voit, car l’homme regarde le visage et l’Éternel regarde le cœur.

Bible Darby

1 Samuel 16, 7 - Et l’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas son apparence, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté ; car l’Éternel ne regarde pas ce à quoi l’homme regarde, car l’homme regarde à l’apparence extérieure, et l’Éternel regarde au cœur.

Bible Martin

1 Samuel 16:7 - Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son visage, ni à la grandeur de sa taille, car je l’ai rejeté ; parce que [l’Éternel n’a point égard] à ce à quoi l’homme a égard ; car l’homme a égard à ce qui est devant les yeux ; mais l’Éternel a égard au cœur.

Parole Vivante

1 Samuel 16:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 16.7 - Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son visage, ni à la grandeur de sa taille ; car je l’ai rejeté. L’Éternel ne regarde point à ce que l’homme regarde ; l’homme regarde à ce qui paraît aux yeux ; mais l’Éternel regarde au cœur.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 16:7 - Le Seigneur dit à Samuel : Ne considérez point sa bonne mine ni la grandeur de sa taille, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas comme voient les hommes : car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors, mais le Seigneur regarde le cœur.

Bible Crampon

1 Samuel 16 v 7 - Et Yahweh dit à Samuel : « Ne prends pas garde à sa figure et à la hauteur de sa taille, car je l’ai écarté. Il ne s’agit pas de ce que l’homme voit ; l’homme regarde le visage, mais Yahweh regarde le cœur. »

Bible de Sacy

1 Samuel 16. 7 - Le Seigneur dit à Samuel : N’ayez égard ni à sa bonne mine, ni à sa taille avantageuse, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas des choses par ce qui en paraît aux yeux des hommes : car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors ; mais le Seigneur regarde le fond du cœur.

Bible Vigouroux

1 Samuel 16:7 - (Et) Le Seigneur dit à Samuel : N’aie égard ni à sa bonne mine ni à sa taille avantageuse, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas avec les yeux des hommes ; car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors, mais le Seigneur regarde le cœur.
[16.7 Voir Psaumes, 7, 10.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 16:7 - Et l’Éternel dit à Samuel : Ne considère pas son air, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. Car [l’Éternel ne regarde] pas ce que l’homme regarde ; car l’homme regarde à l’extérieur
{Héb. aux yeux.} et l’Éternel regarde au cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the Lord sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 16. 7 - But the Lord said to Samuel, “Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 16.7 - But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 16.7 - Y Jehová respondió a Samuel: No mires a su parecer, ni a lo grande de su estatura, porque yo lo desecho; porque Jehová no mira lo que mira el hombre; pues el hombre mira lo que está delante de sus ojos, pero Jehová mira el corazón.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 16.7 - et dixit Dominus ad Samuhel ne respicias vultum eius neque altitudinem staturae eius quoniam abieci eum nec iuxta intuitum hominis iudico homo enim videt ea quae parent Dominus autem intuetur cor

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 16.7 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαμουηλ μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ὄψιν αὐτοῦ μηδὲ εἰς τὴν ἕξιν μεγέθους αὐτοῦ ὅτι ἐξουδένωκα αὐτόν ὅτι οὐχ ὡς ἐμβλέψεται ἄνθρωπος ὄψεται ὁ θεός ὅτι ἄνθρωπος ὄψεται εἰς πρόσωπον ὁ δὲ θεὸς ὄψεται εἰς καρδίαν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 16.7 - Aber der HERR sprach zu Samuel: Schaue nicht auf sein Aussehen, noch auf die Höhe seines Wuchses, denn ich habe ihn verworfen; denn Gott sieht nicht auf das, worauf der Mensch sieht; der Mensch sieht auf das Äußere; der HERR sieht auf das Herz.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 16:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV