Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 16:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 16:4 - Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent : Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ?

Parole de vie

1 Samuel 16.4 - Samuel fait ce que le Seigneur a dit. Quand il arrive à Bethléem, les anciens de la ville sont inquiets. Ils viennent à sa rencontre et lui demandent : « Est-ce que tu viens nous annoncer une bonne nouvelle ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16. 4 - Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent : Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ?

Bible Segond 21

1 Samuel 16: 4 - Samuel fit ce que l’Éternel avait dit et se rendit à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés à sa rencontre et demandèrent : « Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 16:4 - Samuel fit ce que l’Éternel lui avait ordonné. Lorsqu’il arriva à Bethléhem, les responsables de la ville, inquiets, vinrent au-devant de lui et lui demandèrent : - Ta venue annonce-t-elle quelque chose de bon ?

Bible en français courant

1 Samuel 16. 4 - Samuel obéit et se rendit à Bethléem. Les anciens de la ville, tout inquiets, vinrent au-devant de lui et demandèrent: « Ta venue annonce-t-elle quelque chose d’heureux? » –

Bible Annotée

1 Samuel 16,4 - Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit ; il vint à Bethléem, et les Anciens de la ville accoururent inquiets au-devant de lui et dirent : Est-ce quelque chose de bon qui t’amène ?

Bible Darby

1 Samuel 16, 4 - Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et vint à Bethléhem ; et les anciens de la ville allèrent tremblants à sa rencontre, et dirent : Ta venue est-elle la paix ?

Bible Martin

1 Samuel 16:4 - Samuel donc fit comme l’Éternel lui avait dit, et vint à Bethléhem, et les Anciens de la ville tout effrayés accoururent au-devant de lui, et dirent : Ne viens-tu que pour notre bien ?

Parole Vivante

1 Samuel 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 16.4 - Samuel fit donc comme l’Éternel avait dit, et vint à Bethléhem ; et les anciens de la ville accoururent, effrayés, au-devant de lui, et dirent : Viens-tu pour notre bien ?

Grande Bible de Tours

1 Samuel 16:4 - Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit : il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent étonnés ; ils allèrent à sa rencontre, et lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?

Bible Crampon

1 Samuel 16 v 4 - Samuel fit ce que Yahweh avait dit, et il se rendit à Bethléem. Les anciens de la ville vinrent inquiets au-devant de lui et dirent : « Ton arrivée est-elle pour la paix ? »

Bible de Sacy

1 Samuel 16. 4 - Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent tout surpris : ils allèrent au-devant de lui, et lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?

Bible Vigouroux

1 Samuel 16:4 - Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avait dit. Il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent tout surpris ; ils allèrent au-devant de lui, et ils lui dirent : Nous apportez-vous la paix ?
[16.4 Bethléhem. Voir Ruth, note 1.1.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 16:4 - Et Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et se rendit à Béthléem. Et les anciens de la ville allèrent tout tremblants à sa rencontre, et dirent
{Héb. et dit.} Viens-tu en paix ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 16:4 - Samuel did what the Lord commanded and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling and said, Do you come peaceably?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 16. 4 - Samuel did what the Lord said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, “Do you come in peace?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 16.4 - And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 16.4 - Hizo, pues, Samuel como le dijo Jehová; y luego que él llegó a Belén, los ancianos de la ciudad salieron a recibirle con miedo, y dijeron: ¿Es pacífica tu venida?

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 16.4 - fecit ergo Samuhel sicut locutus est ei Dominus venitque in Bethleem et admirati sunt seniores civitatis occurrentes ei dixeruntque pacificus ingressus tuus

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 16.4 - καὶ ἐποίησεν Σαμουηλ πάντα ἃ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος καὶ ἦλθεν εἰς Βηθλεεμ καὶ ἐξέστησαν οἱ πρεσβύτεροι τῆς πόλεως τῇ ἀπαντήσει αὐτοῦ καὶ εἶπαν εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου ὁ βλέπων.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 16.4 - Samuel tat, wie ihm der HERR gesagt hatte, und begab sich nach Bethlehem. Da kamen die Ältesten der Stadt ihm zitternd entgegen und sprachen: Bringst du Frieden?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV