Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 16:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 16:18 - L’un des serviteurs prit la parole, et dit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, Bethléhémite, qui sait jouer ; c’est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier, parlant bien et d’une belle figure, et l’Éternel est avec lui.

Parole de vie

1 Samuel 16.18 - Un des serviteurs dit : « Je connais justement un fils de Jessé, de Bethléem. C’est un bon musicien, un homme de valeur et un bon combattant. Il parle avec intelligence, il est beau, et le Seigneur est avec lui. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16. 18 - L’un des serviteurs prit la parole, et dit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, Bethléhémite, qui sait jouer ; c’est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier, parlant bien et d’une belle figure, et l’Éternel est avec lui.

Bible Segond 21

1 Samuel 16: 18 - L’un des serviteurs prit la parole et dit : « J’ai vu un fils d’Isaï, le Bethléhémite, qui sait jouer. C’est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier. Il parle bien, a une belle apparence et l’Éternel est avec lui. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 16:18 - L’un des serviteurs dit alors : - J’ai justement remarqué un fils d’Isaï de Bethléhem, qui sait jouer de la lyre. C’est aussi un brave guerrier. De plus, il s’exprime bien, il a belle apparence et l’Éternel est avec lui.

Bible en français courant

1 Samuel 16. 18 - Un des serviteurs dit: « Je connais justement quelqu’un, un fils de Jessé, de Bethléem; c’est un bon musicien, un homme de valeur, et un soldat. Il s’exprime avec intelligence et il a belle apparence. De plus, le Seigneur est avec lui. »

Bible Annotée

1 Samuel 16,18 - Et l’un des serviteurs répondit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, Bethléémite, qui sait jouer ; c’est un homme vaillant, un guerrier, parlant bien, un bel homme, et l’Éternel est avec lui.

Bible Darby

1 Samuel 16, 18 - Et l’un des jeunes hommes répondit et dit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, le Bethléhémite, qui sait jouer, un homme fort et vaillant, et un homme de guerre, et qui a l’intelligence des choses, et un bel homme, et l’Éternel est avec lui.

Bible Martin

1 Samuel 16:18 - Et l’un de ses serviteurs répondit, et dit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï Bethléhémite qui sait jouer des instruments, et qui est fort, vaillant, et guerrier, qui parle bien, bel homme, et l’Éternel est avec lui.

Parole Vivante

1 Samuel 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 16.18 - Et l’un de ses serviteurs répondit et dit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, le Bethléhémite, qui sait jouer ; c’est un homme fort et vaillant, un guerrier, qui parle bien, bel homme, et l’Éternel est avec lui.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 16:18 - L’un d’entre eux lui répondit : J’ai vu l’un des fils d’Isaï, de Bethléhem, qui sait très-bien jouer de la harpe. C’est un jeune homme fort et vigoureux, propre à la guerre, prudent en paroles, d’un bel extérieur, et le Seigneur est avec lui*.
Ainsi dès lors David était véritablement psalmiste, c’est-à-dire un poète inspiré qui accompagnait sur son instrument les cantiques sacrés qu’il chantait à la gloire de Dieu.

Bible Crampon

1 Samuel 16 v 18 - L’un des serviteurs, prenant la parole, dit : « J’ai vu un fils d’Isaï de Bethléem, qui sait jouer ; il est fort et vaillant guerrier, parlant bien ; c’est un homme de belle figure, et Yahweh est sur lui. »

Bible de Sacy

1 Samuel 16. 18 - L’un d’entre eux lui répondit : J’ai vu l’un des fils d’Isaï de Bethléhem, qui sait fort bien jouer de la harpe . C’est un jeune homme très-fort, propre à la guerre, sage dans ses paroles, d’une mine avantageuse ; et le Seigneur est avec lui.

Bible Vigouroux

1 Samuel 16:18 - Et l’un d’entre eux répondit : J’ai vu l’un des fils d’Isaï le Bethléémite, qui sait jouer de la harpe. C’est aussi un jeune homme très robuste (grande force), propre à la guerre, sage dans ses paroles, et plein de beauté ; et le Seigneur est avec lui.

Bible de Lausanne

1 Samuel 16:18 - Et l’un des serviteurs
{Héb. des jeunes gens.} prit la parole et dit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, le Bethléémite, qui sait jouer ; qui est fort et vaillant, homme propre à la guerre, parlant bien, de bonne taille, et l’Éternel est avec lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 16:18 - One of the young men answered, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, and the Lord is with him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 16. 18 - One of the servants answered, “I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the Lord is with him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 16.18 - Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 16.18 - Entonces uno de los criados respondió diciendo: He aquí yo he visto a un hijo de Isaí de Belén, que sabe tocar, y es valiente y vigoroso y hombre de guerra, prudente en sus palabras, y hermoso, y Jehová está con él.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 16.18 - et respondens unus de pueris ait ecce vidi filium Isai Bethleemitem scientem psallere et fortissimum robore et virum bellicosum et prudentem in verbis et virum pulchrum et Dominus est cum eo

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 16.18 - καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἑόρακα υἱὸν τῷ Ιεσσαι Βηθλεεμίτην καὶ αὐτὸν εἰδότα ψαλμόν καὶ ὁ ἀνὴρ συνετός καὶ ὁ ἀνὴρ πολεμιστὴς καὶ σοφὸς λόγῳ καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς τῷ εἴδει καὶ κύριος μετ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 16.18 - Da antwortete einer der Knaben und sprach: Siehe, ich habe einen Sohn Isais, des Bethlehemiten, gesehen, der das Saitenspiel versteht und auch ein tapferer Mann ist, streitbar, der Rede kundig und schön; und der HERR ist mit ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV