Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 15:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 15:27 - Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Parole de vie

1 Samuel 15.27 - Samuel se tourne pour partir. Saül l’attrape par son vêtement et il en arrache un morceau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15. 27 - Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Bible Segond 21

1 Samuel 15: 27 - Alors que Samuel tournait le dos pour s’en aller, Saül l’attrapa par le pan de son manteau, qui fut arraché.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15:27 - Comme Samuel se retournait pour partir, Saül le saisit par le pan de son manteau et le morceau fut arraché.

Bible en français courant

1 Samuel 15. 27 - Samuel se tourna pour s’en aller, mais Saül le saisit par le pan de son manteau, qui fut arraché.

Bible Annotée

1 Samuel 15,27 - Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, il le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Bible Darby

1 Samuel 15, 27 - Et Samuel se tourna pour s’en aller, et Saül saisit le pan de sa robe, qui se déchira.

Bible Martin

1 Samuel 15:27 - Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, [Saül] lui prit le pan de son manteau, qui se déchira.

Parole Vivante

1 Samuel 15:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 15.27 - Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül saisit le pan de son manteau, qui se déchira.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 15:27 - En même temps Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül saisit le haut de son manteau, qui se déchira.

Bible Crampon

1 Samuel 15 v 27 - Et, comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül saisit l’extrémité de son manteau, qui se déchira.

Bible de Sacy

1 Samuel 15. 27 - En même temps Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül le prit par le coin de son manteau, qui se déchira.

Bible Vigouroux

1 Samuel 15:27 - En même temps Samuel se retourna pour s’en aller ; mais Saül le prit par le coin de son manteau, qui se déchira.
[15.27 Son manteau. Voir 1 Rois, 28, 14.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 15:27 - Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, [Saül] saisit le pan de sa robe, qui se déchira ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 15:27 - As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 15. 27 - As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 15.27 - And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 15.27 - Y volviéndose Samuel para irse, él se asió de la punta de su manto, y éste se rasgó.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 15.27 - et conversus est Samuhel ut abiret ille autem adprehendit summitatem pallii eius quae et scissa est

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 15.27 - καὶ ἀπέστρεψεν Σαμουηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν καὶ ἐκράτησεν Σαουλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτό.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 15.27 - Und Samuel wandte sich und wollte gehen, aber Saul ergriff ihn beim Zipfel seines Rockes, daß derselbe zerriß.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 15:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV