Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:32 - et il se jeta sur le butin. Il prit des brebis, des bœufs et des veaux, il les égorgea sur la terre, et il en mangea avec le sang.

Parole de vie

1 Samuel 14.32 - Alors ils se jettent sur les richesses des ennemis. Ils prennent des moutons, des bœufs et des veaux. Ils les tuent sur place et ils mangent à l’endroit où le sang des bêtes a coulé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 32 - et il se jeta sur le butin. Il prit des brebis, des bœufs et des veaux, il les égorgea sur la terre, et il en mangea avec le sang.

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 32 - et il se jeta sur le butin. Il prit des brebis, des bœufs et des veaux, les égorgea à même le sol et en mangea avec le sang.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:32 - qu’ils se ruèrent sur le butin, ils prirent des moutons, des bœufs et des veaux, les égorgèrent sur place et les mangèrent avec le sang.

Bible en français courant

1 Samuel 14. 32 - qu’ils se précipitèrent sur le butin, prirent des moutons, des bœufs et des veaux, les égorgèrent sur place et les mangèrent à l’endroit même où le sang avait coulé.

Bible Annotée

1 Samuel 14,32 - et le peuple se jeta sur le butin, il prit des brebis, des bœufs et des veaux ; et on les égorgea sur la terre et le peuple en mangea avec le sang.

Bible Darby

1 Samuel 14, 32 - Et le peuple se jeta sur le butin, et ils prirent du menu et du gros bétail, et des veaux, et ils les égorgèrent sur le sol ; et le peuple les mangeait avec le sang.

Bible Martin

1 Samuel 14:32 - Puis il se jeta sur le butin, et ils prirent des brebis, des bœufs, et des veaux, et les égorgèrent sur la terre ; et le peuple les mangeait avec le sang.

Parole Vivante

1 Samuel 14:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.32 - Et le peuple se jeta sur le butin, et ils prirent des brebis, et des bœufs et des veaux, et ils les égorgèrent sur la terre ; et le peuple les mangeait avec le sang.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:32 - Et il se jeta sur le butin ; il enleva des brebis, des bœufs et des veaux, qu’on égorgea sur place ; et le peuple mangea de la chair avec le sang.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 32 - Le peuple se jeta sur le butin et, ayant pris des brebis, des bœufs et des veaux, il les égorgèrent sur la terre, et le peuple en mangea avec le sang.

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 32 - se jeta sur le butin, prit des brebis, des bœufs et des veaux, et les tuèrent sur la place, et le peuple mangea de la chair avec le sang.

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:32 - se jeta sur le butin, prit des brebis, des bœufs et des veaux, et les tua sur place ; et le peuple mangea la chair avec le sang.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:32 - Et le peuple se jeta sur le butin, et ils prirent du menu et du gros bétail, et des veaux, et les égorgèrent à terre ; et le peuple les mangeait avec
{Héb. sur.} le sang.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:32 - The people pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground. And the people ate them with the blood.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 32 - They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.32 - And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.32 - Y se lanzó el pueblo sobre el botín, y tomaron ovejas y vacas y becerros, y los degollaron en el suelo; y el pueblo los comió con sangre.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.32 - et versus ad praedam tulit oves et boves et vitulos et mactaverunt in terra comeditque populus cum sanguine

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.32 - καὶ ἐκλίθη ὁ λαὸς εἰς τὰ σκῦλα καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς ποίμνια καὶ βουκόλια καὶ τέκνα βοῶν καὶ ἔσφαξεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἤσθιεν ὁ λαὸς σὺν τῷ αἵματι.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.32 - Und das Volk machte sich über die Beute her, und sie nahmen Schafe und Rinder und Kälber und schlachteten sie auf der Erde, und das Volk aß das Fleisch mit dem Blut.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV