Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:33 - On le rapporta à Saül, et l’on dit : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel, en mangeant avec le sang. Saül dit : Vous commettez une infidélité ; roulez à l’instant vers moi une grande pierre.

Parole de vie

1 Samuel 14.33 - On raconte cela à Saül en disant : « Le peuple est en train de commettre un péché contre le Seigneur : il mange les bêtes à l’endroit où leur sang a coulé. » Saül dit : « Vous avez désobéi à la loi ! Roulez tout de suite une grosse pierre jusqu’ici !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 33 - On le rapporta à Saül, et l’on dit : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel, en mangeant avec le sang. Saül dit : Vous commettez une infidélité ; roulez à l’instant vers moi une grande pierre.

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 33 - On le rapporta à Saül en disant : « Le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant de la viande avec le sang. » Saül dit : « Vous commettez un acte d’infidélité. Roulez immédiatement une grande pierre vers moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:33 - On vint dire à Saül que les hommes étaient en train de commettre une faute contre l’Éternel en mangeant des bêtes avec le sang. Alors le roi s’écria : - Vous êtes des infidèles ! Roulez immédiatement vers moi une grande pierre !

Bible en français courant

1 Samuel 14. 33 - On avertit Saül que le peuple commettait une faute à l’égard du Seigneur en mangeant les bêtes là où on les avait saignées. Saül s’écria: « Quelle infidélité! Roulez immédiatement une grosse pierre jusqu’ici.

Bible Annotée

1 Samuel 14,33 - Et on le rapporta à Saül en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Et il dit : Vous avez mal agi. Roulez maintenant vers moi une grosse pierre !

Bible Darby

1 Samuel 14, 33 - Et on le rapporta à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Et il dit : Vous avez agi infidèlement. Roulez à présent vers moi une grande pierre.

Bible Martin

1 Samuel 14:33 - Et on en fit rapport à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel, en mangeant, avec le sang ; et il dit : Vous avez péché, roulez aujourd’hui une grande pierre sur moi.

Parole Vivante

1 Samuel 14:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.33 - Et on le rapporta à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel, en mangeant la chair avec le sang. Et il dit : Vous avez péché ; roulez à l’instant vers moi une grande pierre.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:33 - Saül en fut averti, et on lui dit que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant des viandes avec le sang. Saül leur dit : Vous avez violé la loi ; qu’on roule ici vers moi une grande pierre.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 33 - On le rapporta à Saül, en disant : « Voici que le peuple pèche contre Yahweh, en mangeant la chair avec le sang. » Saül dit : « Vous avez commis une infidélité, roulez à l’instant vers moi une grande pierre. »

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 33 - Saül en fut averti, et on lui dit, que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant des viandes avec le sang. Saül leur dit : Vous avez violé la loi : qu’on me roule ici une grande pierre.

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:33 - Saül en fut averti, et on lui dit que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant de la chair avec le sang. Saül leur dit : Vous avez violé la loi ; qu’on me roule ici une grande pierre.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:33 - Et l’on fit rapport à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec
{Héb. sur.} le sang. Et il dit : Vous avez agi avec perfidie. Roulez promptement
{Héb. aujourd’hui.} vers moi une grande pierre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:33 - Then they told Saul, Behold, the people are sinning against the Lord by eating with the blood. And he said, You have dealt treacherously; roll a great stone to me here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 33 - Then someone said to Saul, “Look, the men are sinning against the Lord by eating meat that has blood in it.”
“You have broken faith,” he said. “Roll a large stone over here at once.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.33 - Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.33 - Y le dieron aviso a Saúl, diciendo: El pueblo peca contra Jehová, comiendo la carne con la sangre. Y él dijo: Vosotros habéis prevaricado; rodadme ahora acá una piedra grande.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.33 - nuntiaverunt autem Saul dicentes quod populus peccasset Domino comedens cum sanguine qui ait praevaricati estis volvite ad me iam nunc saxum grande

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.33 - καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ φαγὼν σὺν τῷ αἵματι καὶ εἶπεν Σαουλ ἐν Γεθθεμ κυλίσατέ μοι λίθον ἐνταῦθα μέγαν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.33 - Das zeigte man aber dem Saul an und sprach: Siehe, das Volk versündigt sich am HERRN, da es mitsamt dem Blute ißt! Er sprach: Ihr habt eine Untreue begangen! Wälzet einen großen Stein zu mir her!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV