Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:27 - Jonathan ignorait le serment que son père avait fait faire au peuple ; il avança le bout du bâton qu’il avait à la main, le plongea dans un rayon de miel, et ramena la main à la bouche ; et ses yeux furent éclaircis.

Parole de vie

1 Samuel 14.27 - Mais Jonatan n’a pas entendu son père quand celui-ci a obligé les soldats à faire un serment. Il tend le bâton qu’il tient et il trempe le bout dans le miel, puis il le ramène à la bouche. Alors il reprend des forces.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 27 - Jonathan ignorait le serment que son père avait fait faire au peuple ; il avança le bout du bâton qu’il avait à la main, le plongea dans un rayon de miel, et ramena la main à la bouche ; et ses yeux furent éclaircis.

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 27 - Quant à Jonathan, il ignorait le serment que son père avait fait faire au peuple. Il avança le bout du bâton qu’il avait à la main, le plongea dans un rayon de miel et ramena la main à la bouche ; et sa vue devint claire.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:27 - Toutefois Jonathan, qui ignorait que son père avait fait prêter serment à tout le peuple, tendit le bâton qu’il tenait en main et en trempa le bout dans le rayon de miel, puis il le porta à sa bouche. Immédiatement, ses yeux s’éclaircirent.

Bible en français courant

1 Samuel 14. 27 - Mais Jonatan ignorait que son père avait imposé un serment à tout le monde. Il étendit le bâton qu’il tenait, en trempa l’extrémité dans un rayon de miel, et le ramena à sa bouche. Alors son visage s’éclaira.

Bible Annotée

1 Samuel 14,27 - Et Jonathan n’avait pas entendu quand son père avait fait jurer le peuple, et il avança le bout du bâton qu’il avait à la main, et il le plongea dans la masse de miel, et il ramena la main à sa bouche et ses yeux furent éclaircis.

Bible Darby

1 Samuel 14, 27 - Et Jonathan n’avait pas entendu, lorsque son père avait fait jurer le peuple, et il étendit le bout du bâton qu’il avait à la main et le trempa dans un rayon de miel et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis.

Bible Martin

1 Samuel 14:27 - Or Jonathan n’avait point entendu son père lorsqu’il avait fait jurer le peuple, et il étendit le bout de la verge qu’il avait en sa main, et la trempa dans un rayon de miel ; et il porta sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis.

Parole Vivante

1 Samuel 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.27 - Or, Jonathan n’avait point entendu lorsque son père avait fait jurer le peuple ; et il étendit le bout du bâton qu’il avait à la main, le trempa dans un rayon de miel, et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:27 - Mais Jonathas n’avait point entendu cette protestation que son père avait faite avec serment devant le peuple ; c’est pourquoi, étendant la verge qu’il tenait à la main, il en trempa l’extrémité dans un rayon de miel et l’approcha de sa bouche avec la main, et ses yeux reprirent un nouvel éclat.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 27 - Mais Jonathas n’avait pas entendu lorsque son père avait fait faire le serment au peuple ; il avança l’extrémité du bâton qu’il avait à la main et, l’ayant plongé dans un rayon de miel, il ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis.

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 27 - Mais Jonathas n’avait point entendu cette protestation que son père avait faite avec serment devant le peuple : c’est pourquoi étendant la baguette qu’il tenait en sa main, il en trempa le bout dans un rayon de miel, et en ayant ensuite porté à sa bouche avec la main, ses yeux reprirent une nouvelle vigueur.

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:27 - Mais Jonathas n’avait pas entendu cette adjuration que son père avait faite devant le peuple ; c’est pourquoi, étendant le bout d’une (de la) baguette qu’il tenait à la main, il le trempa dans un rayon de miel ; il porta ensuite la main à sa bouche, et ses yeux reprirent une nouvelle vigueur.

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:27 - Jonathan n’avait pas entendu lorsque son père avait fait jurer le peuple ; et il avança le bout du bâton qu’il avait à la main et le plongea dans un rayon de miel ; et il ramena la main à la bouche, et ses yeux furent éclaircis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:27 - But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath, so he put out the tip of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes became bright.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 27 - But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb. He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.27 - But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.27 - Pero Jonatán no había oído cuando su padre había juramentado al pueblo, y alargó la punta de una vara que traía en su mano, y la mojó en un panal de miel, y llevó su mano a la boca; y fueron aclarados sus ojos.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.27 - porro Ionathan non audierat cum adiuraret pater eius populum extenditque summitatem virgae quam habebat in manu et intinxit in favo mellis et convertit manum suam ad os suum et inluminati sunt oculi eius

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.27 - καὶ Ιωναθαν οὐκ ἀκηκόει ἐν τῷ ὁρκίζειν τὸν πατέρα αὐτοῦ τὸν λαόν καὶ ἐξέτεινεν τὸ ἄκρον τοῦ σκήπτρου αὐτοῦ τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔβαψεν αὐτὸ εἰς τὸ κηρίον τοῦ μέλιτος καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.27 - Jonatan aber hatte es nicht gehört, als sein Vater das Volk beschwor; und er streckte die Spitze seines Stabes aus, den er in seiner Hand hatte, und tauchte ihn in einen Honigwaben und nahm eine Handvoll in den Mund; da wurden seine Augen munter.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV