Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 14:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 14:19 - Pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte dans le camp des Philistins allait toujours croissant ; et Saül dit au sacrificateur : Retire ta main !

Parole de vie

1 Samuel 14.19 - Pendant que Saül parle au prêtre, le bruit augmente dans le camp des Philistins. Saül dit alors à Ahia : « Inutile de consulter Dieu ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14. 19 - Pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte dans le camp des Philistins allait toujours croissant ; et Saül dit au sacrificateur : Retire ta main !

Bible Segond 21

1 Samuel 14: 19 - Pendant que Saül parlait au prêtre, l’agitation allait toujours en augmentant dans le camp des Philistins. Saül dit au prêtre : « Retire ta main ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 14:19 - Pendant que Saül parlait au prêtre, le désordre augmentait dans le camp des Philistins. Alors Saül dit au prêtre : - Cela suffit ! Retire ta main.

Bible en français courant

1 Samuel 14. 19 - Pendant que Saül parlait au prêtre, le tumulte allait en augmentant dans le camp philistin. Saül dit alors à Ahia: « Inutile de consulter Dieu! »

Bible Annotée

1 Samuel 14,19 - Et pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte dans le camp des Philistins allait croissant ; et Saül dit au sacrificateur : Retire ta main !

Bible Darby

1 Samuel 14, 19 - Et il arriva que, pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte qui était dans le camp des Philistins allait toujours croissant ; et Saül dit au sacrificateur : Retire ta main.

Bible Martin

1 Samuel 14:19 - Mais il arriva que pendant que Saül parlait au Sacrificateur, le tumulte qui était au camp des Philistins s’augmentait de plus en plus ; et Saül dit au Sacrificateur : Retire ta main.

Parole Vivante

1 Samuel 14:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 14.19 - Mais il arriva, pendant que Saül parlait au sacrificateur, que le tumulte, qui était au camp des Philistins, allait croissant de plus en plus, et Saül dit au sacrificateur : Retire ta main !

Grande Bible de Tours

1 Samuel 14:19 - Pendant que Saül parlait au prêtre, on entendit un bruit confus et tumultueux, qui venait du camp des Philistins, et qui, augmentant peu à peu, retentissait de plus en plus. Saül dit donc au prêtre : Abaissez vos mains*.
C’est-à-dire, cessez de prier Dieu. Il a suffisamment manifesté sa volonté par l’action de Jonathas.

Bible Crampon

1 Samuel 14 v 19 - Pendant que Saül parlait au prêtre, le tumulte qui se faisait dans le camp des Philistins allait croissant ; et Saül dit au prêtre : « Retire ta main. »

Bible de Sacy

1 Samuel 14. 19 - Pendant que Saül parlait au prêtre, on entendit un bruit confus et tumultueux, qui venant du camp des Philistins, s’augmentait peu à peu, et qui retentissait de plus en plus. Saül dit donc au prêtre : C’est assez.

Bible Vigouroux

1 Samuel 14:19 - Et pendant que Saül parlait au prêtre, on entendit un bruit tumultueux, qui, venant du camp des Philistins, s’augmentait peu à peu, et qui retentissait de plus en plus. Saül dit donc au prêtre : C’est assez (Retirez votre main).
[14.19 Retirez, ou fermez votre main. Le prêtre priait les mains élevées et étendues. Saül pensa que le Seigneur s’était déjà assez déclaré en sa faveur, pour que le prêtre cessât ses prières, et qu’il ne fallût plus qu’une prompte exécution.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 14:19 - Et il arriva que pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte qui était dans le camp des Philistins allait toujours croissant. Et Saül dit au sacrificateur : Retire ta main !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 14:19 - Now while Saul was talking to the priest, the tumult in the camp of the Philistines increased more and more. So Saul said to the priest, Withdraw your hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 14. 19 - While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 14.19 - And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 14.19 - Pero aconteció que mientras aún hablaba Saúl con el sacerdote, el alboroto que había en el campamento de los filisteos aumentaba, e iba creciendo en gran manera. Entonces dijo Saúl al sacerdote: Detén tu mano.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 14.19 - cumque loqueretur Saul ad sacerdotem tumultus magnus exortus est in castris Philisthinorum crescebatque paulatim et clarius reboabat et ait Saul ad sacerdotem contrahe manum tuam

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 14.19 - καὶ ἐγενήθη ὡς ἐλάλει Σαουλ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ ὁ ἦχος ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύετο πορευόμενος καὶ ἐπλήθυνεν καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν ἱερέα συνάγαγε τὰς χεῖράς σου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 14.19 - Und während Saul noch mit dem Priester redete, wurde das Getümmel im Heerlager der Philister immer größer. Da sagte Saul zum Priester: Ziehe deine Hand zurück!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 14:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV