Comparateur des traductions bibliques
1 Samuel 13:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Samuel 13:18 - l’autre prit le chemin de Beth Horon ; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert.

Parole de vie

1 Samuel 13.18 - La deuxième va vers Beth-Horon, la troisième va vers la frontière, qui passe au-dessus de la vallée des Hyènes, du côté du désert.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 13. 18 - l’autre prit le chemin de Beth-Horon ; et le troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, du côté du désert.

Bible Segond 21

1 Samuel 13: 18 - l’autre le chemin de Beth-Horon, et la troisième le chemin de la frontière qui domine la vallée de Tseboïm, du côté du désert.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 13:18 - la deuxième se dirigea vers Beth-Horôn et la troisième monta sur les hauteurs par le chemin de la frontière qui domine la vallée de Tseboïm du côté du désert.

Bible en français courant

1 Samuel 13. 18 - la seconde, celle de Beth-Horon, et la troisième, celle de la frontière, par le chemin qui domine la vallée des Hyènes, côté désert.

Bible Annotée

1 Samuel 13,18 - l’autre prit le chemin de Beth-Horon, et la troisième prit le chemin de la frontière qui domine la vallée de Tséboïm, vers le désert.

Bible Darby

1 Samuel 13, 18 - et un corps prit le chemin de Beth-Horon, et un corps prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, vers le désert.

Bible Martin

1 Samuel 13:18 - L’autre bande prit le chemin de Beth-oron ; et la troisième prit le chemin de la frontière qui regarde vers la vallée de Tsébohim, du côté du désert.

Parole Vivante

1 Samuel 13:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Samuel 13.18 - L’autre bande prit le chemin de Beth-Horon, et la troisième prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tséboïm, vers le désert.

Grande Bible de Tours

1 Samuel 13:18 - L’autre marcha comme pour aller à Beth-Haron ; et la troisième tourna vers le chemin du coteau qui borne la vallée de Séboïm du côté du désert.

Bible Crampon

1 Samuel 13 v 18 - un autre corps prit le chemin de Beth-Horon ; et le troisième corps, celui de la frontière qui domine la vallée de Seboïm, du côté du désert.

Bible de Sacy

1 Samuel 13. 18 - l’autre marcha comme pour aller à Beth-horon ; et le troisième tourna vers le chemin du coteau qui borne la vallée de Séboïm du côté du désert.

Bible Vigouroux

1 Samuel 13:18 - l’autre marcha comme pour aller à Béthoron ; et la troisième tourna vers le chemin du coteau qui domine la vallée de Séboïm du côté du désert.
[13.18 Béthoron, ville d’Ephraïm, sur la route qui conduisait au pays des Philistins et en Egypte. ― Séboïm, inconnu.]

Bible de Lausanne

1 Samuel 13:18 - l’autre se dirigea sur le chemin de Beth-Horon, et l’autre se dirigea sur le chemin de la frontière qui regarde sur la vallée de Tséboïm, au désert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Samuel 13:18 - another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the Valley of Zeboim toward the wilderness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Samuel 13. 18 - another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboyim facing the wilderness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Samuel 13.18 - And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Samuel 13.18 - otro escuadrón marchaba hacia Bet-horón, y el tercer escuadrón marchaba hacia la región que mira al valle de Zeboim, hacia el desierto.

Bible en latin - Vulgate

1 Samuel 13.18 - porro alius ingrediebatur per viam Bethoron tertius autem verterat se ad iter termini inminentis valli Seboim contra desertum

Ancien testament en grec - Septante

1 Samuel 13.18 - καὶ ἡ μία ἀρχὴ ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Βαιθωρων καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γαβεε τὴν εἰσκύπτουσαν ἐπὶ Γαι τὴν Σαβιν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Samuel 13.18 - der andere aber nahm den Weg nach Beth-Horon, und der dritte den Weg nach dem Gebirge, welches über das Tal Zeboim weg nach der Wüste sieht.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Samuel 13:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV