Comparateur des traductions bibliques 1 Samuel 13:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Samuel 13:17 - Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ;
Parole de vie
1 Samuel 13.17 - Un jour, une troupe spécialement entraînée pour détruire sort du camp des Philistins. Elle se divise en trois équipes. La première équipe va vers Ofra, dans la région de Choual.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 13. 17 - Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ;
Bible Segond 21
1 Samuel 13: 17 - Trois troupes sortirent du camp des Philistins pour semer la dévastation : l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Samuel 13:17 - Une troupe de choc sortit des camps des Philistins et se divisa en trois compagnies ; l’une d’elles prit la direction d’Ophra dans le pays de Choual.
Bible en français courant
1 Samuel 13. 17 - Un jour, une troupe de choc sortit du camp philistin et se divisa en trois sections. La première section prit la direction d’Ofra, dans le territoire de Choual,
Bible Annotée
1 Samuel 13,17 - Et des ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois troupes ; l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Sual ;
Bible Darby
1 Samuel 13, 17 - Et les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,
Bible Martin
1 Samuel 13:17 - Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une de ces bandes prit le chemin de Hophra, vers le pays de Suhal.
Parole Vivante
1 Samuel 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
1 Samuel 13.17 - Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une des bandes prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,
Grande Bible de Tours
1 Samuel 13:17 - Il sortit alors trois troupes du camp des Philistins pour aller piller. L’une suivait le chemin d’Éphra, vers le pays de Sua ;
Bible Crampon
1 Samuel 13 v 17 - L’armée de destruction sortit du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ephra, vers le pays de Sual ;
Bible de Sacy
1 Samuel 13. 17 - Il sortit alors trois partis du camp des Philistins pour aller piller : l’un prit le chemin d’Ephra vers le pays de Suai ;
Bible Vigouroux
1 Samuel 13:17 - Il sortit alors trois bandes du camp des Philistins pour aller piller. L’une prit le chemin d’Ephra vers le pays de Sual ; [13.17 Ephra, à l’est de Béthel. ― Sual, ainsi nommé probablement des chacals qui y abondaient, n’a pas été retrouvé.]
Bible de Lausanne
1 Samuel 13:17 - Et il sortit du camp des Philistins trois corps {Héb. trois têtes ou chefs.} pour ravager : un corps se dirigea sur le chemin d’Ophra, vers la terre de Schoual ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Samuel 13:17 - And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Samuel 13. 17 - Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Samuel 13.17 - And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Samuel 13.17 - Y salieron merodeadores del campamento de los filisteos en tres escuadrones; un escuadrón marchaba por el camino de Ofra hacia la tierra de Sual,
Bible en latin - Vulgate
1 Samuel 13.17 - et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthim tres cunei unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Saul
1 Samuel 13.17 - Und es zogen aus dem Lager der Philister drei Haufen, das Land zu verheeren; der eine Haufe nahm den Weg gen Ophra, nach der Landschaft Schual hin;
Nouveau Testament en grec - SBL
1 Samuel 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !